RM_MIXTAPE

Awakening

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #JJ

Paroles et compositionRM, Big K.R.I.T.
ProductionRM

내가 추락하는 그 순간Au moment où je tombe
누가 내 손 잡아줄 건가Qui va me tenir la main
무대를 내려온 순간Au moment où je descends de la scène
그 누가 내 옆에 있을까Qui sera à mes côtés
Just tell me that i can surviveDis-moi juste que je peux survivre
In this cold world, just feel my vibeDans ce monde froid, juste sentir mon rythme
I know one day at a timeJe sais qu'un jour après l'autre
The sun gon' shineLe soleil brillera
  
I lost too many friendsJ'ai perdu trop d'amis
You know that i did lost too many clansTu sais bien que j'ai perdu bien trop de clans
Being a singer i lost too many bandsEn étant chanteur, j'ai perdu trop de groupes
I couldn't help but spit and spit keepin repeatin too many damnsJe n'ai pas pu m'empêcher de cracher et cracher, répétant trop d'insultes
Gotta let my eyes watch too many endsJ'ai dû laisser mes yeux voir trop de fins
Outside was a whole battlefield so i bring out the chopperDehors c'était tout un champ de bataille alors je sors la hache
밤마다 내 안에 있는 나 스스로와 싸워Chaque nuit je me combats moi-même
심장은 뛰고, 내 동료들은 내 뒷통수를 쳐Mon coeur bat et mes collègues me poignardent dans la dos
회사 가더니 병신 다 됐다며En disant que je suis devenu un estropié après être entré dans une compagnie
  
Yeah fuck you I'm an idol, yeah yeah i'm an idolOuais, va te faire f**tre, je suis une idole, ouais ouais je suis une idole
한 땐 싫었지만 now I love to get that titleJe l'ai détesté à un moment mais maintenant j'aime avoir ce titre
방송 나와서 끝끝내 부정하는 누구들관 다르게Contrairement à ceux qui continuent à nier [leur identité] à la télévision
이젠 온전히 날 인정하고 그저 나는 나를 해Je m'accepte pleinement maintenant, et je suis moi-même
아이돌인지 아티스트인진 사실 중요한 적 없었지Que je sois une idole ou un artiste - ça n'a jamais vraiment eu d'importance
니들이 날 보는 시선. 그게 나일 뿐이었었지La façon dont vous me regardiez était ce qui me définissait
타이틀에 연연하고 수식어에 목맸네J'étais obsédé par les titres et m'accrochais à la façon dont les gens me décrivaient
잘 들어봐 시간이 지나 조금은 더 똑똑해진 놈의 랩Ecoutez le rap d'un mec qui est devenu un peu plus intelligent avec le temps
  
이 말들은 아니야 wordplay, it just a warplay the world playsCes paroles ne sont pas un jeu de mots, c'est une guerre des mots que le monde joue
우린 다시 병정처럼 싸울 뿐 errdayNous nous battons encore comme des soldats chaque jour
Yehh 난 제대로 걸어 비트 위에 목숨을 걸 땐Yehh J'ai parié juste quand j'ai parié ma vie sur les rythmes
이 노랠 부르는 오늘이 나의 두 번째 birthdayAujourd'hui quand je chante cette chanson c'est ma deuxième naissance
My buddies the way you taught me, the confidence that you got meMes potes la façon dont vous m'avez enseigné, la confiance que vous m'avez donné
was more than 'rarri, lambo mercy, maserati you got me?Etait plus que 'rrari, lambo, merco, maserati, vous comprenez ?
이제 그냥 come give me an XO. go bring your next soulMaintenant donnez-moi juste un XO, apportez votre prochaine âme
끝없는 냉소 but im 랭보 지옥에서 보낸 네 철Un sourire cynique sans fin mais je suis Rimbaud "Quatre saisons en Enfer" (1)
BOOMBOOM
  
내가 추락하는 그 순간Au moment où je tombe
누가 내 손 잡아줄 건가Qui va me tenir la main
무대를 내려온 순간Au moment où je descends de la scène
그 누가 내 옆에 있을까Qui sera à mes côtés
Just tell me that i can surviveDis-moi juste que je peux survivre
In this cold world, just feel my vibeDans ce monde froid, juste sentir mon rythme
I know one day at a timeJe sais qu'un jour après l'autre
The sun gon' shineLe soleil brillera
  
내가 추락하는 그 순간Au moment où je tombe
누가 내 손 잡아줄 건가Qui va me tenir la main
무대를 내려온 순간Au moment où je descends de la scène
그 누가 내 옆에 있을까Qui sera à mes côtés
Just tell me that i can surviveDis-moi juste que je peux survivre
In this cold world, just feel my vibeDans ce monde froid, juste sentir mon rythme
I know one day at a timeJe sais qu'un jour après l'autre
The sun gon' shineLe soleil brillera

Notes :

(1) « Un sourire cynique sans fin mais je suis Rimbaud “Quatre saisons en Enfer” » :

Arthur Rimbaud est un poète français et une figure majeure du symbolisme. “Une saison en Enfer” est un recueil de poèmes qu’il a écrit à 19 ans (il a complètement cessé d’écrire à 21 ans) est certainement son oeuvre la plus influente. Le recueil porte une réflexion profonde sur la vie, et ses conclusions atteignent souvent le déni et le désespoir. RM rap “quatre saisons en enfer”, au lieu d’ “une saison en enfer”. Cela peut signifier qu’il a passé une année à désespérément réfléchir sur sa vie, ou cela pourrait aussi littéralement signifié qu’il a passé l’année précédente en enfer (au figuré), puisque 2014-2015 est la période pendant laquelle BTS a reçu le plus de haine des antis et de certains “artistes hip-hop”. La deuxième interprétation possible est de lire 네 comme “votre” au lieu de “quatre”. Alors cela devient “Votre saison en enfer” ce qui pour moi (Doolset) sonne moins cohérent. La troisième interprétation possible est de lire 보낸 comme “envoyé” au lieu de “passé” et de lire 철 comme “discrétion/raison/maturité” au lieu de “saison”. Alors cela devient “votre discretion envoyée en enfer”. Je préfère la première option (Doolset)