be album

Blue & Grey

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #JJ

Paroles originales (Coréen)

Where is my angel
하루의 끝을 드리운
Someone come and save me, please
지친 하루의 한숨뿐

사람들은 다 행복한가 봐
Can you look at me? ‘Cause I am blue and grey
거울에 비친 눈물의 의미는
웃음에 감춰진 나의 색깔 blue and grey

어디서부터 잘못됐는지 잘 모르겠어
나 어려서부터 머릿속엔 파란색 물음표
어쩜 그래서 치열하게 살았는지 모르지
But 뒤를 돌아보니 여기 우두커니 서니
나를 집어삼켜버리는 저 서슬 퍼런 그림자
여전히도 파란색 물음표는
과연 불안인지 우울인지
어쩜 정말 후회의 동물인지
아니면은 외로움이 낳은 나일지
여전히 모르겠어 서슬 퍼런 블루
잠식되지 않길 바래 찾을 거야 출구

I just wanna be happier
차가운 날 녹여줘
수없이 내민 나의 손
색깔 없는 메아리
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
I just wanna be happier
이것도 큰 욕심일까

추운 겨울 거리를 걸을 때 느낀
빨라진 심장의 호흡 소릴
지금도 느끼곤 해
괜찮다고 하지 마
괜찮지 않으니까
제발 혼자 두지 말아 줘 너무 아파

늘 걷는 길과
늘 받는 빛
But 오늘은 왠지 낯선 scene
무뎌진 걸까
무너진 걸까
근데 무겁긴 하다 이 쇳덩인
다가오는 회색 코뿔소
초점 없이 난 덩그러니 서있어
나답지 않아 이 순간
그냥 무섭지가 않아

난 확신이란 신 따위 안 믿어
색채 같은 말은 간지러워
넓은 회색지대가 편해
여기 수억 가지 표정의 grey
비가 오면 내 세상
이 도시 위로 춤춘다
맑은 날엔 안개를
젖은 날엔 함께 늘
여기 모든 먼지들 위해 축배를

I just wanna be happier
내 손의 온길 느껴줘
따뜻하지가 않아서 네가 더욱 필요해
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
먼 훗날 내가 웃게 되면
말할게 그랬었다고

허공에 떠도는 말을 몰래 주워 담고 나니
이제 새벽잠이 드네 good night

Traduction française

Où est mon ange
A la fin de la journée, projetant son ombre
Que quelqu’un vienne et me sauve, s’il vous plaît
C’est seulement le soupir d’une journée épuisante

On dirait que tout le monde est heureux
Peux-tu me regarder ? Parce que je suis bleu et gris
La raison de mes larmes qui se reflètent dans le miroir
Est la couleur cachée derrière mon sourire, bleu et gris

Depuis quand ça va mal, je ne suis pas sûr
Depuis que je suis jeune, il y a un point d’interrogation bleu dans mon esprit (1)
Peut-être est-ce pour cela que je vis intensément
Mais, alors que je regarde en arrière, debout là absent
Cette ombre féroce m’avale
Le point d’interrogation bleu qui existe toujours
Serait-ce de l’anxiété ou de la déprime ? (2)
Se pourrait-il que les humains soient vraiment les animaux du regret (3)
Ou bien est-ce juste moi qui ait été créé par la solitude
Je ne sais toujours pas, ce bleu féroce
Espérant ne pas être dévoré, je trouverai la sortie

Je veux juste être plus heureux
Réchauffez-moi qui ai froid s’il vous plaît
Mes mains que j’ai étendues tant de fois
L’écho incolore
Oh ce sol semble si lourd
Je chante dans mon coin
Je veux juste être plus heureux
Serait-ce aussi de l’avidité ?

Le son de mon coeur qui bat plus vite
Que j’ai ressenti en marchant dans les rues froides en hiver
Je le ressentirais quand même
Ne dis pas que tu vas bien
Parce que ce n’est pas le cas
S’il te plaît ne reste pas seul, cela me blesse tant

La route le long de laquelle je marche toujours
La lumière qui brille toujours sur moi
Mais cette scène semble inconnue aujourd’hui pour je ne sais quelle raison
Serait-ce que j’y suis devenu insensible ?
Serait-ce que je me suis effondré ?
Ce morceau de métal semble bien lourd
Un rhinocéros gris vient vers moi (4)
Distraitement, je me tiens les yeux vides
Il ne me ressemble pas, ce moment
Je n’ai juste aucune peur

Je ne crois pas en dieu, cela s’appelle une conviction (5)
Des mots comme “couleur” me font grimacer
Je me sens à l’aise dans un vaste lieu gris
Ici, le gris a des millions d’expressions faciales
Quand il pleut, c’est mon monde
Je danse sur cette ville
S’il fait beau, ajoutez du brouillard
Un jour de pluie, ensemble et toujours
Lever son verre pour toutes ces poussières là

Je veux juste être plus heureux
S’il te plaît, sens la chaleur de mes mains
C’est parce qu’elle ne sont pas chaudes que j’ai d’autant plusbesoin de toi
Oh ce sol semble si lourd
Je chante dans mon coin
Dans un avenir lointain, quand je pourrai sourire
Je te dirai que ce moment a existé

Après avoir secrètement collecté les mots qui errent dans le vide
Maintenant je m’endors, à l’aube, bonne nuit

Notes :

(1) « Depuis que je suis jeune, il y a un point d’interrogation bleu dans mon esprit » :

Référence à SUGA’s Interlude de Halsey : “ Dans ma tête, ces errances sont juste pleines de bleu”

(2) « Serait-ce de l’anxiété ou de la déprime ? » :

Mal-être et morosité à ne pas confondre avec la notion médicale de l’anxiété (불안증) ou de la dépression (우울증).

(3) « Se pourrait-il que les humains soient vraiment les animaux du regret » :

Référence à “People” de SUGA : “qui a dit que les humains sont des animaux de sagesse, A mes yeux, c’est évident que ce sont des animaux de regret”.

(4) « Un rhinocéros gris vient vers moi » :

“Grey rhino” est un terme utilisé pour décrire une menace importante et hautement probable.

(5) « Je ne crois pas en dieu, cela s’appelle une conviction » :

Jeu de mot : 확신 (prononcé hwaksin) signifie conviction, assurance, ou confiance en soi, et 신 (prononcé sin) signifie dieu/Dieu.