Cypher Pt 3 : Killer

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #JJ

Paroles et compositionSupreme BoiRMSugaJ-Hope
ProductionSupreme Boi

니가 무엇을 하든 I will kill forQuoique tu fasses, je tuerai
내가 무엇을 하든 I'll be real forQuoique je fasse, je serai sincère
똑바로 봐Regarde attentivement
이게 바로 니가 바 바란 beast modeVoici exactement le mode bestial que tu voulais
남자는 담배 여자는 바람 필 때Quand les hommes fument des cigarettes et que les femmes trompent
I smoke beat this a beat smokeJe fume ce rythme, c'est un rythme fumé (1)
  
Who the man told you crazyQuel est l'homme qui a dit que tu étais fou
Who the fella told you crazyQuel est le type qui a dit que tu étais fou
I'm better than ya lazyJe suis meilleur que vous, les feignasses
  
키보드로 힙합 하는 놈들보다J'ai vécu cent fois plus dur que ces bâtards
백 배는 열심히 살지Qui font du hip-hop avec leur clavier
랩=만만한 genre, too many generals"le Rap = un genre facile", trop de généralités
어중이떠중이들아 다 갖춰라 매너를Un ramassis d'inconnus, vous devriez apprendre les bonnes manières
무슨 벌스 하나도 제대로 못 끌어가는 놈들이Pourquoi ces incompétents qui ne savent même pas écrire un vers
랩이나 음악을 논하려 하니들Essayent de parler de rap ou de musique
그래서 여기는 지금도 똑같이 전부 다 이렇게 랩을 하지C'est pour ça qu'ici tout le monde rap de la même façon aujourd'hui encore
세 글자 아니면 두 글자씩밖에 못 말해Ils n'arrivent à prononcer que deux ou trois lettres en même temps
다 중환자지Tous des patients en état critique
Motherfather 실어증 환자들 전부 사짜들Conn**ds, aphasiques (3), tous des escrocs
Back yourself and look at the mirrorRetourne-toi et regarde dans le miroir
가져올라면 독창적으로 좀 해봐 뭐 suckasSi vous devez sortir un truc, soyez originaux, les suceurs
성의들이 zeroVous faites zéro effort
  
I go by the name of monsterJe suis connu sous le nom de monstre
Welcome to the monster plazaBienvenue place du monstre
This a cypher im a riderCeci est un message codé, je suis un pilote
Imma ride it like a bikerPilotant comme un motard
Oh 쉿 거꾸로 돌려봐 beatOh chut, joue-la à l'envers, beat (4)
넌 하수구 난 구수하지Tu es un égoût et je suis savoureux
실력이 파업중인 애들이Les gamins dont le talent fait la grève
내 뒤에서 시위는 겁나 하지Sont très contestataires dans mon dos
Man what you afraid ofMec, de quoi as-tu peur ?
난 비트 위에서Je n'ai peur de rien sur le rythme
당당해 넌 거진 다Toutes tes poches sont vides
주머니와 없는 실력까지 가난해Et même tes talents quasi inexistants sont pauvres
I don't need GIVENCHY, cuz im a starJe n'ai pas besoin de Givenchy parce que je suis une star
I don't need HUGO, already a bossJe n'ai pas besoin d'Hugo, je suis déjà un Boss
난 아냐 부처, but im a butcherJe ne suis pas Bouddha (5), je suis un boucher
니 살을 깎아버려 like aJe dépèce ta chair comme un (boucher)
바꿔라 니 iphoneChange ton iPhone
You dont need your airplane modeTu n'as pas besoin du mode avion
난 로밍 요금만 몇십 돈Rien que mes frais de voyage s'élèvent à des centaines de dollars
And you know I can take it moreEt tu sais que je peux me permettre encore plus
돈 벌어라 돌로Fais du fric avec tes compétences de râté
팔어 돌이나 돌팔이들Va juste vendre tes compétences maladroites, espèce de charlatan (6)
Sao paulo to StockholmDe Sao Paulo à Stockholm
니넨 평생 못 앉을 자리들Sur des fauteuils que vous ne pourrez jamais atteindre
I sitJe m'assieds
  
Hater들은 많지Il y a beaucoup d'antis
But no problem, I killMais pas de problème, je tue
날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질Ils creusent ma carrière pour m'enterrer (7)
But I don't careMais je m'en fiche
You can't control my shitVous ne pouvez pas maîtriser ma m**de
불신을 참아낸 닌자가 돼 다시 돌아왔지Je suis revenu comme un ninja qui a surmonté la méfiance
  
이네 번째 앨범 정규의 관점 CypherCe 4ème album, une vue panoramique, Cypher
이 트랙이 나오면 Hater들 완전 암전Quand ce morceau commence, les antis se taisent complètement
불법인 이 씬에 이 곡은 합법, 함정Dans ce milieu illégitime, cette chanson est un piège légitime
다 빠지겠지 매일 다들Tout le monde tombera dedans un jour
Hang hang over bangAccrochez accrochez-vous bang
터져 나와 SwagLe swag explose
어딜 가든 직진Où que j'aille, j'y vais sans détour
또 어딜 가든 있지 모든 힙찌질이 힙찔Où que j'aille, il y a tous ces losers du hip-hop
비례적인 위치Nos positions sont proportionnelles
날 욕하기엔 BusyVous devriez être trop occupés pour me diffamer
But 난 입질 왔담 삐끼Mais je sens une morsure, hameçon (8)
모든 언니s call me 삐삐Toutes les filles m'appellent, bip bip (9)
누가 날 보고 욕하고 그래Qui ose m'insulter
니 상황이나 보고서 오라고 그래Dis-leur de regarder leur propre situation et ensuite de revenir
난 남부러울 게 없어 다 보라고 그래J'ai tout ce que je veux, dis-leur de me regarder
Oh 난 비트 비트 위Oh, je suis au top du rythme, rythme
Wiggle wiggling jingle jinglingDéhanché se déhanchant, tintement tintant
뒹굴 뒹굴지, 비글 비글짓Rouleau roulant, Beagle beaglant (10)
또 이글이글 힘Et ma force qui s'enflamme
지금 지금 링 위를 위를Le dieu qui maîtrise, règne sur le ring, ring
지배를 하는 신 이름 오를 킹Maintenant, maintenant, le roi qui élèvera son nom
이건 맛보기일 뿐 아직은 간식Ce n'est qu'un avant-goût, seulement un en-cas
내 랩은 곧 니 배를 채우는 한식Mon rap est un repas coréen qui te remplit l'estomac
그래 내 나라 한국Ouais, mon pays la Corée
어설픈 영어 지껄이는 랩 만식이들 다 봐라Tous ces pigeons de rappeurs(11) qui bredouillent en anglais
지금 누가 니 위에 있는지 WhatDevraient regarder celui qui se tient au-dessus d'eux, quoi
  
Hater들은 많지Il y a beaucoup d'antis
But no problem, I killMais pas de problème, je tue
날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질Ils creusent ma carrière pour m'enterrer
But I don't careMais je m'en fiche
You can't control my shitVous ne pouvez pas maîtriser ma m**de
불신을 참아낸 닌자가 돼 다시 돌아왔지Je suis revenu comme un ninja qui a surmonté la méfiance
  
SUGA a.k.a Agust D 두 번째 이름SUGA alias Agust D, mon second nom
길거리를 걸어 다니면 수군대 내 이름Quand je marche dans les rues, les gens murmurent mon nom
대구에서부터 압구정까지 깔아 놓은 내 비트Mon rythme que j'ai étendu de Daegu à Apgujeong
전 세계 사방 곳곳 살아 숨쉬는 내 음악들의 생기Ma musique qui respire dans tous les coins du monde
나는 비트란 작두를 타는 애기 무당, that's meJe suis un bébé chamane qui danse pieds-nus sur les épées du rythme, c'est moi
TV속에 비치는 모습 반은 카게무샤인 건 아니Sais-tu que la moitié de ce que je montre à la télé est un guerrier de l'ombre (12)
너의 세치 혀로 객기 부려봤자Même si tu agis avec des paroles de défi, utilisant ta langue de 3 cm (13)
그건 rapping 호객 행위Tu ne fais que rapper pour racoler
놈팽이들의 뺑끼를 향해 때리는Ciblant ces feignasses stupides (14)
묵직한 내 패왕랩의 패기L'esprit ambitieux et solide de mon rap supérieur
건방 떠는 rapper 듣보잡들을 잡아다 농락시켜버리는 내 flow jobMon flow job (15) qui attrape ces rappeurs arrogants inconnus et qui s'amuse d'eux
고작 그 따위 말로 날 극딜해봤자Même si tu m'attaques avec des mots insignifiants de cette façon (16)
난 더 강해져 불가사의Je ne fais que devenir plus fort, un mystère
난 니들의 시기 질투를 먹고 자라는 불가사리Je suis une étoile de mer qui grandit grâce à ta jalousie
알다시피 내 목소린 좀 꼴림Comme tu le sais, ma voix excite les gens
남자든 여자든 랩으로 홍콩을Mes jeux de langue souples font jouir (17) les gens avec mon rap
보내는 유연한 내 혀놀림Les hommes comme les femmes
이 먹이사슬 위En haut de cette chaîne alimentaire
난 항상 정상 위의 정상 최상위Je suis toujours au top du top, au sommet
멈추지 않는 똘끼Mon excentricité inarrêtable
누가 내 뒤에서 나를 엿맥이든Que quelqu'un me la foute à l'envers ou pas
니들이 쳐놀 때 우린 세계일주Nous faisons le tour du monde quand toi tu fais ton paresseux
나이를 허투루 쳐먹은 행님들Les "hyung-nim" (18) qui ont vieilli sans mûrir
내 기준에서는 너도 애기 수준Selon mon standard, tu en es encore au niveau bébé
내가 뭐 wack이든 내가 뭐 fake이든Que je sois ou non un nul ou une contrefaçon
어쨌든 저쨌든 가요계 새 기준Que ce soit çi ou ça, je suis le nouveau standard de la Pop
이 랩은 꼰대 귀때기에 쌔리는 폭풍 귀싸대기Ce rap frappe les oreilles de ces vieux cons comme une tempête
Chop chop chopChop chop chop
  
Hater들은 많지Il y a beaucoup d'antis
But no problem, I killMais pas de problème, je tue
날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질Ils creusent ma carrière pour m'enterrer
But I don't careMais je m'en fiche
You can't control my shitVous ne pouvez pas maîtriser ma merde
불신을 참아낸 닌자가 돼 다시 돌아왔지Je suis revenu comme un ninja qui a surmonté la méfiance

Notes :

(1) « Quand les hommes fument des cigarettes et que les femmes trompent /Je fume ce beat, c’est un beat fumé » : 

« Avoir une aventure », en coréen, se dit 바람피우다 (barampiwooda). « Fumer des cigarettes » se dit 담배를 피우다 : le terme 담배를  (« 담배 » (dambae : cigarette)) + (« »(reul : particule objet)) associé au verbe 피우다 (piwooda : fumer). RM a décidé de séparer 바람피우다 (barampiwooda) en deux parties, 바람 (baram : vent) et 피우다 (fumer), pour que le terme “피우다” puisse se référer autant à « avoir une aventure » (barampiwooda) qu’à « fumer des cigarettes » (dambaereulpiwooda).
Le terme piwooda, commun à ces deux mots, est ainsi «  partagé » entre les deux termes. C’est un pont, un lien qui, pour un locuteur natif, permet d’associer mentalement, et automatiquement, les deux expressions. Par ce vers, RM réalise ainsi une jolie pirouette linguistique.

La ligne « Quand les hommes fument des cigarettes et que les femmes trompent » a été pointée du doigt par de nombreuses personnes jugeant la ligne particulièrement dégradante pour l’image de la femme. Ces personnes voyaient là une manière de sous-entendre que, à l’image d’un homme enchaînant les cigarettes, les femmes mariées enchaînaient les conquêtes.

(2) « motherfucker »

(3) « Tous des patients en état critique / Connards, aphasiques, tous des escrocs » :

L’aphasie est un trouble du langage allant de la difficulté de trouver ses mots à une perte totale de la faculté de parler. Elle est le plus souvent causée par un accident vasculaire cérébral, elle peut être permanente ou transitoire suivant l’importance de la lésion cérébrale.

(4) « Oh, chut, joue-la à l’envers, beat » :

« chut » est prononcé « shit », « merde » en anglais.

(5) « Je ne suis pas Bouddha, je suis un boucher » (« 난 아냐 부처, but im a butcher »:

« Bouddha », en coréen, se dit 부처 (bucheo), ce qui rime avec « boucher » (butcher en anglais)

(6) « Va juste vendre des compétences maladroites, espèce de charlatan » :

 « 돌팔이 » (dolpari, un charlatan) vient de 돌다 (tourner, vagabonder) et 팔다 (vendre), ce qui signifie « marchand ambulant » lorsque les termes sont associés. Aujourd’hui, 돌팔이 décrit quelqu’un qui n’est pas qualifié pour quelque chose mais qui prétend le contraire. Comme (dol) signifie « caillou/roc », les paroles coréennes signifient littéralement: « Fais de l’argent avec une pierre, va juste vendre tes cailloux, espèce de charlatant. »

(7) « Ils creusent ma carrière pour m’enterrer » :

  Jeu de mot : « 삽질 »(sapjil, pelleter) est un terme d’argot couramment utilisé pour décrire une action inutile. Il faut comprendre : « Ces antis attaquent ma carrière pour m’enterrer, en fait, ils perdent juste leur temps. »

(8) « Mais je sens une morsure, hameçon » : 

« 삐끼 » (bbikki) est un terme d’argot pour un « night club barker », c’est à dire un homme particulièrement pénible en boîte de nuit. L’utilisation de 삐끼 au lieu de 미끼 (mikki, appât) permet à 입질 왔다 (le poisson a mordu à l’hameçon) de prendre une nouvelle signification : la chance arrive.

(9) « Toutes les filles m’appellent, bip bip » :

 

Les paroles coréennes originales utilisent le terme « 언니 (unnie) », utilisé par une femme lorsqu’elle s’adresse à une autre femme plus âgée. Cependant, il est commun pour les nigh club breakers (même si ce sont des hommes) d’appeler les clientes unnie. L’utilisation d’unnie est donc normale ici.

« 삐삐 » (bbibbi) est un « bipeur », ancêtre simplet du téléphone portable, fonctionnant uniquement par bip et, parfois, messages codés. Un moyen d’indiquer à la personne « bippée » que l’on souhaite communiquer avec elle rapidement. Deux interprétations sont possibles pour cette phrase :

  • Premièrement,  « Toutes les filles, appelez-moi, bipez-moi. », dans le sens classique du bipeur.
  • Ou bien, puisque « bbi- » est couramment utilisé comme une onomatopée pour censurer certains mots,  « Toutes les femmes m’appellent XX »,  XX étant un mot inconnu (mais probablement à connotation sexuelle).

(10Oh, je suis au top du beat beat / […] Rouleau roulant, Beagle beaglant / Et ma force qui s’enflamme » :

La race de chien « beagle » est souvent utilisée pour décrire quelqu’un de très joyeux, énergique et joueur.

(11) « Tous ces pigeons de rappeurs qui bredouillent en anglais devraient regarder » :

Ici, BTS a utilisé le terme « 만식이 (mansigi) », que nous avons traduit par « pigeon ».  만식이 (Mansigi) est un terme d’argot utilisé par les marchands de vêtements aux puces. Un client qui ne connaît rien aux règles du marché (les prix, comment négocier, etc.), et donc très crédule, est appelé 만식이.

(12) « Sais-tu que la moitié de ce que je montre à la télé est un guerrier de l’ombre » :

Le mot japonais « かげむしゃ (kagemusha) » est un leurre politique, utilisé par un busho (un commandant militaire japonais) comme homme de paille. Ce qui signifie, dans le contexte ici présent, que la moitié de ce qu’il voit à la télé est faux. C’est également une référence à un film Japonais culte appelé Kagemusha

NB : Littéralement, Kagemusha signifie « guerrier de l’ombre » ( Kage, « ombre » ; Musha, « guerrier »).

(13) « Même si tu agis avec des paroles de défi, utilisant ta langue acérée » :

« 세치 혀 (langue acérée) » a une connotation négative ; l’expression est habituellement utilisée lorsqu’une personne attaque ou se moque de quelqu’un verbalement. Cela signifie que même si la langue est une toute petite partie du corps, elle peut permettre de dire des choses d’une grande importance avec de fortes répercussions.

(14) « Tu ne fais que rapper pour racoler / Ciblant ces gros culs de feignasses stupides » :

« 뺑끼 (bbaengkki) », de l’argot tiré du mot « feinte ». On utilise ce terme lorsqu’une personne trompe les autres, leur faisant croire qu’il fait ce qu’il est supposé faire, alors que ce n’est pas le cas.

(15) « L’esprit ambitieux et solide de mon rap supérieur / Mon flow job qui attrape ces rappeurs arrogants inconnus, et qui joue avec eux » :

« flow job », en anglais dans le texte, ressemble à blow job, qui signifie « fellation ».

(16) « Même si tu m’attaques avec tes mots insignifiants de cette façon » :

« 극딜 (geukdil) » est un mot d’argot. C’est une combination de 극 (geuk; 極; extrême) et de « damage “deal”ing » (un terme de jeu en ligne qui signifie une « attaque à grande échelle pour provoquer des dommages à l’adversaire »), formant ainsi le terme geukdil.

(17) « Ma voix excite les gens / Mes jeux de langues souples font jouir les gens avec mon rap » :

Littéralement « envoyer quelqu’un à Hong Kong ». L’expression ci-contre signifie « faire jouir quelqu’un/provoquer un orgasme ».

(18) « Les « hyung-nim » (18) qui ont grandi sans mûrir » :

Au lieu de 형님 (hyungnim), Suga a utilisé (haengnim), la version satoori de « » (hyungnim)