Cypher Pt 4

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #Misa

Paroles et composition : C. »Tricky » Stewart, J. Pierre Medor, RMJ-HopeSuga
Production : C. « Tricky » Stewart, J. Pierre Medor

이름, 이름 sorry bae« Nom, nom », désolé bébé
발음, 발음 sorry bae« Prononciation, prononciation », désolé bébé
딕션, 딕션, 딕션 sorry bae« Diction, diction, diction », désolée bébé
Oh, face not an idol sorry bae« Oh, ce visage ce n'est pas une idole », désolé bébé
  
숨쉬고 있어서 I'm sorry baeDe respirer, je suis désolé bébé
너무 건강해서 I'm sorry baeD'être en bonne santé, je suis désolé bébé
방송합니다 I'm sorry baeD'être Bangtan, je suis désolé bébé (1)
Errthing errthing errthingPour tout, tout, tout
Sorry baeDésolé bébé
지금 내가 내는 소리 baeLe son que je fais maintenant bébé
누군가에겐 개소리 baeNe va ressembler à rien pour beaucoup bébé (2)
까는 패턴 좀 바꾸지 baeTu devrais changer le motif de ma condamnation bébé
지루해질라캐 boring baeCela m'ennuie, ennuyeux bébé
이젠 니가 안 미워Maintenant je ne te hais pas
이젠 니가 안 미워 sorry baeMaintenant je ne te hais pas, désolé bébé
북이 돼줄게 걍 쎄게 치고 말어Je deviendrai un tambour pour toi, alors frappe-moi fort et pars (3)
그래 해보자 사물놀이 baeOui, essayons le Samulnori bébé (4)
난 괴물, 너무 길어 꼬리 baeJe suis un monstre, ma queue est très longue bébé
어차피 넌 날 쏘지 baeDe toute façon tu vas me tirer dessus bébé
그럴 바엔 편해 동물원이 baeTant qu'à faire un zoo est plus approprié bébé
너도 원하잖아 씹을거리 baeTu veux quelque chose à mâchonner
니가 날 싫어해도 you know meMême si tu ne m'aimes pas, tu me connais
니가 날 싫어해도 you know meMême si tu ne m'aimes pas, tu me connais
무플보단 악플이 좋아Je préfère les commentaires malveillants aux inexistants
난 널 몰라Je ne te connais pas
But you know my nameMais tu connais mon nom
  
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I know I know I know myselfJe me connais, je me connais, je me connais
Ya playa haters you should love yourselfHey les haters, vous devriez vous aimer
  
I wanna get 잠 timeJe veux du temps pour dormir
쉴 틈 없이 받는 spotlightSous les projecteurs sans le moindre répit
Ahh you wanna be my life?Aah tu veux ma vie ?
굶주린 놈들은 내 총알받이나 해Ceux qui m'envient devraient juste recevoir mes balles
곱게 접해 내 멋대로 도배된Expérimentez-le gentiment
무대로 연행 다 결백 (okay)Je t'emmène sur la scène couverte de mon style
But 만족 못해 절대 여기에Tout innocent (okay) (5)
나 올라 저 위에 높게 높게 높게Mais je ne pourrai jamais être satisfait ici
그래 방식은 다르지Je monte très haut au-dessus du sommet, très haut très haut
곱씹어도 가는 길C'est vrai, la méthode est différente
한 땀씩 바느질Même si je rumine, c'est le chemin à suivre
못 할 거면 매듭지어Si tu ne peux pas coudre point par point, fais juste un nœud (6)
이젠 안 돼 가능이Maintenant ce n'est plus possible du tout
포기라는 발음이De prononcer « abandonner »
I love ma rule 내 bro들과 하는 일J'aime mes règles, les choses que je fais avec mes potes
그들만의 리그의 플레이어Joueurs dans leur propre ligue
난 그 위 감독이 될 테니Je serai celui qui dirige en haut
다 될 대로해Fais ce que tu peux
1VERSE에 이어 난 더 큰 그림을 그릴 테니Continuant 1VERSE
평생Je prendrai encore plus de recul
그 위치에서 쭉 외쳐봐라Toute ta vie, essaie de crier d'où tu es
'Dream come true'« Rêve devenu réalité »
명예와 부는 그게 아냐 youGloire et richesse ne le sont pas
다 결국 내 발바닥 츄Vous finirez tous par me baiser les pieds
클릭해, 난 cat 다 mouseClique, je suis le chat et vous les souris (7)
골라 X 쳐 like KawsChoisis-les et torture-les comme Kaws (8)
난 내년 입주 ma houseL'an prochain j'emménage dans ma maison
에서 내 brick과 high fiveavec mes Bricks (9), tape m'en cinq
눈뜨고 봐라 내 야망Ouvre tes yeux et vois mon ambition
귀 대고 들어라Ouvre tes oreilles et entends
처음이자 마지막이 될 말Ces mots que je dirai pour la première et la dernière fois
  
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I know I know I know myselfJe me connais, je me connais, je me connais
Ya playa haters you should love yourselfHey les haters, vous devriez vous aimer
BruhBruh
  
Back back to the basicRetour, retour aux sources
Microphone checkMicrophone check
Call me 뱁새 혹은 쎈캐Appelle-moi « baepsae » ou « personnage fort »(10)
그래 rap game에 난 대인배Je suis l'homme de vertu dans le jeu de rap
되게 해이해졌던Pour réhabiliter ces rappeurs pas sérieux
Rap man들을 갱생하는 게Dans mon premier projet hashtag
내 첫 번째의 계획 hashtagCes pigeons feraient mieux de courir
Sucka betta run 인스타 속 gang gangSe détendre sur Instagram
그건 걔 인생이고C'est la vie de ces gars
내 인생은 뭐 매일매일Et ma vie quoi tous les jours
Payday, paycheck 손목 위엔 rolexJour de paye, chèque, une Rolex au poignet
Click clack to the bang bangDu click clack au bang bang
Click clack to the powDu click clack au pow
I'm so high 어딜 넘봐Je suis trop haut, qu'est-ce que tu regardes ?
니가 도움닫기를 해도 손 닿기엔 높아Même si tu prends de l'élan, je suis trop haut pour que tu m'atteignes
꽤나 먼 차이 절대 못 봐Une différence plutôt grande que tu ne pourras jamais voir
너의 똥차들의 콩깍지를 몽땅 벗겨놓은 다음Je vais me débarrasser de l'amour aveugle pour la voiture pourrie que tu es (11)
죄다 농락한 뒤 송장이 된 면상 위를 so flyMe jouer de vous et survoler vos visages cadavériques (12)
Click clack to the bang, you and youDu click clack au bang, toi et toi
쉽게 얻은 게 하나도 없음에 늘 감사하네Je suis toujours reconnaissant de ne pas avoir réussi avec facilité
니 인생이 어중간한 게 왜 내 탓이야Pourquoi me blâmer pour ta vie médiocre
계속 그렇게 살아줘 적당하게Continue de vivre comme cela, convenablement
미안한데 앞으로 난 더 벌 건데 지켜봐줘Je suis désolé mais je gagnerai plus dorénavant, alors regarde-moi
부디 제발 건강하게Sois en bonne santé, s'il te plaît
  
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I know I know I know myselfJe me connais, je me connais, je me connais
Ya playa haters you should love yourselfHey les haters, vous devriez vous aimer
BruhBruh
  
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I love I love I love myselfJe m'aime, je m'aime, je m'aime
I know I know I know myselfJe me connais, je me connais, je me connais
Ya playa haters you should love yourselfHey les haters, vous devriez vous aimer
BruhBruh

Notes :

(1) « D’être Bangtan, je suis désolé bébé » : « 송합니다 »

 « 방송합니다 » semble être une forme abrégée de « 탄이어서 죄송합니다 », qui signifie « Désolé d’être Bangtan » – «» (Bang) étant la contraction de « 탄 » (Bangtan), et « 송합니다» la contraction de la forme grammaticale « 어서 죄송합니다 » (je suis désolée du fait de/ d’être). Notamment, il est intéressant de mentionner l’existence, depuis quelques années maintenant, de l’expression suivante, à la construction similaire : « 문송합니다 », forme contractée de « 여서 송합니다 » signifiant «  je suis désolé d’être en fac de lettres ».

 « Désolé d’être Bangtan », 송합니다  (이어서 죄송합니다),  contre  « Désolé d’être en Lettres », 문송합니다 »(여서 송합니다), seul le sujet change, BTS a reproduit la même construction grammaticale, s’appuyant sur une formule chargée d’histoire, exprimant la frustration de tout un pan de la jeunesse coréenne, d’une nouvelle génération en proie au chômage, celui-ci ayant battu des records en Corée. « Désolée d’être Bangtan » exprime donc un sentiment fort de révolte, un soupçon de provocation, comme se fut le cas pour les jeunes coréens à la fibre littéraire.  

Formes d’utilisation de l’expression contractée  «Désolé d’être en Lettres » :

  •  Lorsque les lycéens de la filaire littéraire ne comprennent pas pourquoi ils doivent étudier les sciences. (en Corée du Sud, il y a plusieurs voies possibles au lycée. Les élèves entrant dans un lycée ordinaire doivent choisir entre les « Lettres » (문과) ou bien les « Sciences naturelles » (이과))
  •  Lorsque les étudiants de quatrième année (une licence, en Corée, comprend quatre année d’étude, et non trois) en Sciences humaines (assimilable aux Lettres) ont davantage de difficultés à trouver un travail, contrairement à ceux qui ont étudié les Sciences et Technologies. 

(2) « Le son que je fais maintenant bébé, Ne va ressembler à rien pour beaucoup, bébé. » 

La traduction directe serait que le son « ressemblera à un aboiement pour quelqu’un, bébé »

(3) « Je deviendrai un tambour pour toi, alors frappe-moi fort et pars » 

En Corée, un bouc émissaire est surnommé un 동네북, littéralement « tambour de quartier », d’où l’utilisation du terme « tambour ». Une personne sur laquelle l’on peut se défouler. 

(4) « Oui, essayons le Samulnori bébé »

Le 사물놀이 (Samulnori) est un genre de musique traditionnelle coréenne exécuté avec quatre instruments de percussion traditionnels. En référence à la ligne précédente, la note (3).

(5) « Je t’emmène sur la scène couverte de mon style, Tout innocent (okay). » « 무대로 연행 다 결백 (okay) »

 연행 est utilisé lorsqu’un policier amène un suspect au poste de police. C’est une transition avec « innocent ». 

(6) « Si tu ne peux pas coudre point par point, fais juste un nœud. » 

매듭짓다 (faire un noeud) signifie aussi « conclure ». Étant donné que le sujet propre est inexistant, cette ligne peut également être interprétée à la première personne du singulier, de la manière suivante : « Si je ne peux le faire, je préfère abandonner. »

(7)Clique, je suis le chat, et vous, les souris. »

 Ici, le pronom « vous » désigne les « antis », les haters blâmant BTS, en les qualifiant cette fois-ci de « souris », de proie.

(8)« Choisis-les et torture-les comme Kaws. »

Il est plus que probable que « X » soit en fait « », qui signifie « forcer quelqu’un à ». J-hope aurait donc remplacé «  »par « X » pour le lier avec les jouets KAWS, qui ont les yeux en X.

(9) « L’an prochain j’emménage dans ma maison avec mes Bricks »

« Bricks » pour « Bearbricks » (la série d’ours de KAWS, ligne de jouets évoquée dans le vers précédent).

(10) « Appelle-moi “baepsae” ou “personnage fort”. »

  • « 뱁새 » (baepsae) une mésange coréenne à la corpulence trapue. « Ceux qui désavantagés, qui copie les gens meilleurs qu’eux », au sens figuré (voir la chanson Baepsae et ses notes en bas de page). Ici, le terme est utilisé pour désigner les outsider
  • « 쎈캐 » (ssenkhae), argot signifiant « personnage fort » dans un jeu vidéo.

(11) « Je vais me débarrasser de l’amour aveugle pour la voiture pourrie que tu es. »

  • L’expression « Quand une voiture pourrie part, une Benz arrive »  est une plaisanterie utilisée en Corée pour consoler une personne après une rupture.
  • Lorsqu’une personne est aveuglé par l’amour au point de ne pas voir,  de ne pas vouloir admettre les mauvaises choses que fait la personne aimée, on dit alors « avoir une cosse de haricot (콩깍지) dans les yeux ».

(12) « Je vais me débarrasser de l’amour aveugle pour la voiture pourrie que tu es / Me jouer de vous et survoler vos visages cadavériques » :

Ces deux lignes ci-dessus ont été modifiées – d’autres changements mineurs ont également du être effectués sur d’autres parties de la chanson – pour le KBS Music Festival en raison d’un « langage inapproprié ». Voici la version KBS : 

« 작은 날갯짓이 만든 나비효과 – l’effet papillon causé par un petit battement
이제 진짜 작별인사 – maintenant c’est un véritable adieu
Say goodbye can you see me now – Dis au revoir, peux-tu me voir maintenant. »

NB : Parmi les quelques changements mineurs concernant la partie de Suga, on note la censure du réseau « Instagram », de même pour la mention de la montre « Rolex ». Les vers concernés se trouvent alors affublés de termes plus «neutres» : « internet » ou encore « chaînes dorées » sont les heureux élus. (Les extraits concernés : « Ces pigeons feraient mieux de courir se détendre sur Instagram / Jour de paye, chèque, une Rolex au poignet / Du click clack au bang bang)