Go Go

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #R

DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
달려 달려 내가 벌어 내가 사치
달려 달려 달려 달려
달려 달려

난 원해 cruisin’ on the bay
원해 cruisin’ like NEMO
돈은 없지만 떠나고 싶어 멀리로
난 돈은 없지만서도 풀고 싶어 피로
돈 없지만 먹고 싶어 오노 지로

열일 해서 번 나의 pay
전부 다 내 배에
티끌 모아 티끌 탕진잼 다 지불해
내버려둬 과소비 해버려도
내일 아침 내가 미친놈처럼
내 적금을 깨버려도

WOO 내일은 없어
내 미랜 벌써 저당 잡혔어
WOO 내 돈을 더 써
친구들 wussup
Do you want some?

DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
달려 달려 man I spend it like some party
DOLLAR DOLLAR
쥐구멍 볕들 때까지
해가 뜰 때까지

YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
탕진잼 탕진잼 탕진잼
YOLO YOLO YOLO YO
Where my money yah
탕진잼 탕진잼 탕진잼

YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
탕진잼 탕진잼 탕진잼
YOLO YOLO YOLO YO
Where the party yah
탕진잼 탕진잼 탕진잼

Where my money yah?
Where the party yah?
내 일주일 월화수목 금금금금
내 통장은 yah
밑 빠진 독이야
난 매일같이 물 붓는 중

차라리 걍 깨버려
걱정만 하기엔 우린 꽤 젊어
오늘만은 고민보단 Go해버려
쫄면서 아끼다간 똥이 돼버려
문대버려

DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
달려 달려 man I spend it like some party
DOLLAR DOLLAR
쥐구멍 볕들 때까지
해가 뜰 때까지

YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
탕진잼 탕진잼 탕진잼
YOLO YOLO YOLO YO
Where my money yah
탕진잼 탕진잼 탕진잼

YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
탕진잼 탕진잼 탕진잼
YOLO YOLO YOLO YO
Where the party yah
탕진잼 탕진잼 탕진잼

고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
(Repeat x2)

DOLLAR DOLLAR
Tout dépenser en un éclair
Cours, cours, je gagne et je dépense aussitôt
Cours, cours, cours, cours
Cours, cours

Je veux partir en croisière sur la baie
Je veux voyager comme NEMO (1)
Même si je n’ai pas l’argent, j’aimerais partir au loin
Même si je n’ai pas l’argent, j’aimerais soulager ma fatigue
Même si je n’ai pas l’argent, j’aimerais manger chez Jiro Ono (2)

J’ai travaillé si dur pour ce salaire
Tout est parti dans mon estomac
Ces quelques centimes rassemblés ne sont que des centimes (3)
Je dilapide pour le fun, je paye tout
Laisse-moi tranquille, même si je dépense sans compter
Même si demain je dépense toutes mes économies comme un fou

WOO il n’y a pas de lendemain
Mon futur a déjà été mis en gage (4)
WOO dépensant encore plus mon argent
Les amis, quoi de neuf ?
En veux-tu ?

DOLLAR DOLLAR
J’ai tout dépensé en un éclair
Cours, cours, mec, je le dépense comme à une fête
DOLLAR DOLLAR
Avant que la lumière du soleil brille à travers ce trou de souris (5)
Avant que le soleil se lève

YOLO YOLO YOLO YO (6)
YOLO YOLO YO
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun
YOLO YOLO YOLO YO
Où est mon argent yah ?
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun

YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun
YOLO YOLO YOLO YO
Où est la fête yah ?
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun

Où est mon argent yah ?
Où est la fête yah ?
Ma semaine se passe Lun, Mar, Mer, Jeu, Ven ven ven ven (7)
Mon compte en banque est yah !
C’est un puit sans fond
Je verse de l’eau dedans tous les jours (8)

Mieux vaut le casser
Nous sommes trop jeunes pour nous inquiéter
Au moins aujourd’hui, lâche-toi au lieu de t’inquiéter
Si tu continues à économiser par peur, tout devient pourri
Alors dépense-le (9)

DOLLAR DOLLAR
J’ai tout dépensé en un éclair
Cours, cours, mec, je le dépense comme à une fête
DOLLAR DOLLAR
Avant que la lumière du soleil brille à travers ce trou de souris (5)
Avant que le soleil se lève

YOLO YOLO YOLO YO (6)
YOLO YOLO YO
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun
YOLO YOLO YOLO YO
Où est mon argent yah ?
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun

YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun
YOLO YOLO YOLO YO
Où est la fête yah ?
Dilapider pour le fun, dilapider pour le fun, dilapider pour le fun

Plutôt que de t’inquiéter, fonce
Plutôt que de t’inquiéter, fonce
Plutôt que de t’inquiéter, fonce, fonce (Tout le monde !)
Plutôt que de t’inquiéter, fonce
Plutôt que de t’inquiéter, fonce
Plutôt que de t’inquiéter, fonce, fonce (Tout le monde !)
(Répéter x2)

Notes :

(1) « J’aimerais voyager comme NEMO » :
NEMO fait probablement référence au capitaine Nemo de Vingt mille lieues sous les mers. J-Hope rappe également « I’m Master Captain Nemo » dans un morceau de sa mixtape, Hope World.

(2)« Même si je n’ai pas l’argent, j’aimerais manger chez Jiro Ono » :
Jiro Ono est un célèbre chef japonais qui possède un restaurant de sushis récompensé de trois étoiles au Michelin (Sukiyabashi Jiro). La spécialité du chef coûte 30 000 JPY soit environ 240 euros.

(3) « Ces quelques centimes rassemblés ne sont que des centimes » :
Il existe un dicton qui dit : « Une fois rassemblés, les centimes construisent une énorme montagne (beaucoup de petites quantités deviennent énormes une fois mises ensemble) », qui enseigne l’épargne et l’économie. Pour la jeunesse coréenne, ce proverbe n’a, à l’heure actuelle, plus aucun sens. Le plaisir du moment présent est primordial.

(4) « Mon futur a déjà été mis en gage » :
Cette ligne décrit essentiellement le fait d’acheter son présent avec son avenir en garantie. Les étudiants reçoivent une éducation universitaire pour leur avenir, ce qui, ironiquement, consiste à rembourser leurs prêts étudiants. Une fois qu’ils ont acheté la maison de leurs rêves, les jeunes gens doivent s’inquiéter du remboursement de leur emprunt.

(5) « Avant que la lumière du soleil ne brille à travers ce trou de souris » :
La ligne est tirée d’une expression : « Même dans un trou de souris, il y a un jour où le soleil brille », qui est similaire à « chaque chien a son jour » ou encore « chaque nuage a une doublure en argent».

(6) « YOLO YOLO YOLO YO » :
YOLO est la forme contractée de « You Only Live Once ». C’est une expression anglo-saxonne, équivalente au Carpe diem. Cela signifie : « on ne vit qu’une fois, alors profitons de la vie ».

(7) « Ma semaine se passe Lun, Mar, Mer, Jeu, Ven ven ven ven » :  (내 일주일 월화수목 금금금금)
« Une vie sans week-end » est malheureusement une chose courante en Corée. De nombreux salariés, étudiants travaillent ou étudient également le week-end sans pouvoir se reposer convenablement,  sans travail ni études. Il est intéressant de noter la répétition du « vendredi» (금금금금: quatre vendredi, soit une semaine de travail de huit jours. Il est très probable que ce ne soit pas une simple question de sonorité, de rythme. Il est courant d’utiliser l’expression d’une « semaine de travail de 8 jours » pour décrire des travaux nécessitant plus de 8 heures de travail par jour, sur une durée de 6 à 7 jours par semaine. 

(8) « Je verse de l’eau dedans tous les jours » :
Les trois lignes ci-dessus proviennent d’une expression « verser de l’eau dans un bocal sans fond », qui est similaire à « pelleter du sable contre la marée » ou « verser de l’eau dans un tamis ». L’expression est généralement employée lorsqu’une personne pense économiser mais n’accumule pas assez d’argent, son salaire suffisant à peine pour vivre correctement.

(9) « Si tu continues à économiser par peur, tout devient pourri. Alors dépense-le » :
Les deux lignes ci-dessus ne sont pas passées sur KBS (censure) pour « utilisation d’un mot, d’une expression ou d’un argot incorrect ». BTS a alors changé les paroles : « si tu continues à économiser par peur, tu deviens un esclave. Alors finis-en »