bandeau YOUTH

Good Day

Traduit de l’anglais (@kocchi) par #Elwen

Paroles et composition : Matt Cab, Ryuja, Suga, J-Hope, RM
Production : Matt Cab, Ryuja

大丈夫だってTout ira bien
いつかはGood Day 当然Un jour il y aura un bonne journée
一人じゃなくてAlwaysTu n'es pas seul, jamais
そばにいるって We'll be okayJe serai à tes côtés, nous irons bien
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrowAvec toi, demain sera plus lumineux
  
楽しみは分け合う度倍になるLe bonheur se multiplie quand il est partagé
でも悲しみも分けたら倍になるMais la tristesse aussi se multiplie quand elle est partagée
だからいつも笑ってC'est pourquoi tu devrais toujours sourire
休みな俺の肩でEt te reposer sur moi
たまに喧嘩するでもすぐに仲直りMême quand on se dispute, on se réconcilie rapidement
気持もわかるJe sais ce que tu ressens
ま~書いてるさ顔にOuais, c'est écrit sur ton visage
見栄とか hmm, hmmTu te donne des airs ?
まるで関係ないÇa n'a rien à voir avec nous
俺達の「関係」に何も関係ないRien à voir avec notre relation
毎日でもいいどうせChaque jour pourrait s'écouler comme ça
今更かっこつけるなんて No thanksSauver les apparences maintenant, non merci
金が無くても会うだけで OKMême sans argent, simplement se voir est suffisant
だから何も気にせずにまた笑おうぜAlors ne t'inquiète de rien et continue de sourire
Yep, bro いつも同じOuais frère, toujours pareil
Yep, bro お前のそばにOuais frère, à tes côtés
どんな時でも We happy togetherPeu importe quand, nous sommes heureux ensemble
変わらない気持ちはあの頃のままLes mêmes sentiments qu'autrefois
  
大丈夫だってTout ira bien
いつかはGood Day 当然Un jour il y aura un bonne journée
一人じゃなくてAlwaysTu n'es pas seul, jamais
そばにいるって We'll be okayJe serai à tes côtés, nous irons bien
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrowAvec toi, demain sera plus lumineux
  
俺達が歩き始めてもう3年Ça fait 3 ans que nous marchons ensemble
男同士「桃園の誓い」の観念Un groupe de garçons faisant le serment du jardin aux pêches (1)
もう家族の様さNous sommes déjà une famille
体を流れる血の様さComme le sang qui coule dans nos veines
重量「上げる」様お前を「アゲて」Qui te soulève tel un poids
笑いあう友と想いの果てへRire avec ses amis jusqu'à la fin
Ma friend, don't be afraidMon ami, n'aie pas peur
本気で希望持てる者同士のswagLe swag de ceux qui ont des rêves sérieux
留まりなNe t'arrête pas
俺のこの手に掴まりなAttrape ma main
俺らで飛ばそう!We in カンナムOn vole ! Nous sommes à Gangnam
じゃ乾杯!Popさせる シャンパンMaintenant santé ! On fait péter le champagne
頼ってみてもいいTu peux te reposer sur moi
辛いと言ってもいいTu peux me dire quand c'est difficile
この俺にTu peux me le dire
You can lean on me, lay on meTu peux te reposer sur moi, repose-toi sur moi
Lean on meRepose-toi sur moi
  
だから笑ってAlors rigole simplement
明日は New Day だってDemain est un jour nouveau
夜が終わってLa nuit finit
光が差して Just go your wayLa lumière brille, trace ton chemin
  
夢と現実の間Entre les rêves et la réalité
歩いてく Till the end of lifeMarchant jusqu'à la fin
喜びも痛みさえもLe bonheur et la douleur aussi
分け合えたらS'ils sont partagés...
  
大丈夫だってTout ira bien
いつかはGood Day 当然Un jour il y aura un bonne journée
一人じゃなくてAlwaysTu n'es pas seul, jamais
そばにいるって We'll be okayJe serai à tes côtés, nous irons bien
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrowAvec toi, demain sera plus lumineux
  
大丈夫だってTout ira bien
いつかはGood Day 永遠Un jour il y aura un bonne journée

Notes :

(1) « Un groupe de garçons faisant le serment du jardin aux pêches » :

Le serment du jardin aux pêches est un symbole de loyauté fraternel. C’est un évènement fictif tiré du roman historique chinois Romance des Trois Royaumes. Trois des protagonistes font un serment de fraternité dans un jardin rempli de pêchers où ils jurent de défendre l’empire Han jusqu’au bout. Ils deviennent donc frères via ce serment.