bandeau YOUTH

Good Day

Traduit de l’anglais (@kocchi) par #Elwen

Paroles originales (Japonais)

大丈夫だって
いつかはGood Day 当然
一人じゃなくてAlways
そばにいるって We’ll be okay
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrow

楽しみは分け合う度倍になる
でも悲しみも分けたら倍になる
だからいつも笑って
休みな俺の肩で
たまに喧嘩するでもすぐに仲直り
気持もわかる
ま~書いてるさ顔に
見栄とか hmm, hmm
まるで関係ない
俺達の「関係」に何も関係ない
毎日でもいいどうせ
今更かっこつけるなんて No thanks
金が無くても会うだけで OK
だから何も気にせずにまた笑おうぜ
Yep, bro いつも同じ
Yep, bro お前のそばに
どんな時でも We happy together
変わらない気持ちはあの頃のまま

大丈夫だって
いつかはGood Day 当然
一人じゃなくてAlways
そばにいるって We’ll be okay
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrow

俺達が歩き始めてもう3年
男同士「桃園の誓い」の観念
もう家族の様さ
体を流れる血の様さ
重量「上げる」様お前を「アゲて」
笑いあう友と想いの果てへ
Ma friend, don’t be afraid
本気で希望持てる者同士のswag
留まりな
俺のこの手に掴まりな
俺らで飛ばそう!We in カンナム
じゃ乾杯!Popさせる シャンパン
頼ってみてもいい
辛いと言ってもいい
この俺に
You can lean on me, lay on me
Lean on me

だから笑って
明日は New Day だって
夜が終わって
光が差して Just go your way

夢と現実の間
歩いてく Till the end of life
喜びも痛みさえも
分け合えたら

大丈夫だって
いつかはGood Day 当然
一人じゃなくてAlways
そばにいるって We’ll be okay
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrow

大丈夫だって
いつかはGood Day 永遠

Traduction française

Tout ira bien
Un jour il y aura un bonne journée
Tu n’es pas seul, jamais
Je serai à tes côtés, nous irons bien
Avec toi, demain sera plus lumineux

Le bonheur se multiplie quand il est partagé
Mais la tristesse aussi se multiplie quand elle est partagée
C’est pourquoi tu devrais toujours sourire
Et te reposer sur moi
Même quand on se dispute, on se réconcilie rapidement
Je sais ce que tu ressens
Ouais, c’est écrit sur ton visage
Tu te donne des airs ?
Ça n’a rien à voir avec nous
Rien à voir avec notre relation
Chaque jour pourrait s’écouler comme ça
Sauver les apparences maintenant, non merci
Même sans argent, simplement se voir est suffisant
Alors ne t’inquiète de rien et continue de sourire
Ouais frère, toujours pareil
Ouais frère, à tes côtés
Peu importe quand, nous sommes heureux ensemble
Les mêmes sentiments qu’autrefois

Tout ira bien
Un jour il y aura un bonne journée
Tu n’es pas seul, jamais
Je serai à tes côtés, nous irons bien
Avec toi, demain sera plus lumineux

Ça fait 3 ans que nous marchons ensemble
Un groupe de garçons faisant le serment du jardin aux pêches (1)
Nous sommes déjà une famille
Comme le sang qui coule dans nos veines
Qui te soulève tel un poids
Rire avec ses amis jusqu’à la fin
Mon ami, n’aie pas peur
Le swag de ceux qui ont des rêves sérieux
Ne t’arrête pas
Attrape ma main
On vole ! Nous sommes à Gangnam
Maintenant santé ! On fait péter le champagne
Tu peux te reposer sur moi
Tu peux me dire quand c’est difficile
Tu peux me le dire
Tu peux te reposer sur moi, repose-toi sur moi
Repose-toi sur moi

Alors rigole simplement
Demain est un jour nouveau
La nuit finit
La lumière brille, trace ton chemin

Entre les rêves et la réalité
Marchant jusqu’à la fin
Le bonheur et la douleur aussi
S’ils sont partagés…

Tout ira bien
Un jour il y aura un bonne journée
Tu n’es pas seul, jamais
Je serai à tes côtés, nous irons bien
Avec toi, demain sera plus lumineux

Tout ira bien
Un jour il y aura un bonne journée

Notes :

(1) « Un groupe de garçons faisant le serment du jardin aux pêches » :

Le serment du jardin aux pêches est un symbole de loyauté fraternel. C’est un évènement fictif tiré du roman historique chinois Romance des Trois Royaumes. Trois des protagonistes font un serment de fraternité dans un jardin rempli de pêchers où ils jurent de défendre l’empire Han jusqu’au bout. Ils deviennent donc frères via ce serment.