HANGSANG

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #R

Paroles et compositionPdoggJ-Hope
ProductionPdogg

항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
항상 With my thug, rightToujours avec mon caïd, ouais
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
Smash on the street Smash on the streetFracas dans la rue, fracas dans la rue
  
When I'm cruisin' down damn airportQuand je roule vers ce foutu aéroport
내 친구들과 비행기 타고Pour prendre un avion avec mes amis
Everyday i'm so turnt up with my boysTous les jours je suis en feu avec mes potes
Everyday i'm so turnt up with my dawgTous les jours je suis en feu avec mon pote
  
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
항상 With my thug, rightToujours avec mon caïd, ouais
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
Smash on the street Smash on the streetFracas dans la rue, fracas dans la rue
  
우린 행복해 요즘에On est heureux ces temps-ci
누군 떼 버려 구찌 탭Quelqu'un arrache l'étiquette Gucci
누군 Kaws Toy 몇백 개Quelqu'un a des centaines de jouets Kaws
누군 살 집을 고민해Quelqu'un pense à quelle maison acheter
맞고 옳은 것만Seulement les bonnes choses
우물 밖 보고 좋은 것만Regarde en-dehors de ton puits,et seulement les bonnes choses (1)
떫은 이 판에 익은 것만Seulement des bonnes choses dans cette âpre industrie
멋진 친구들과 멋진 것만Seulement des choses cools avec des potes cools
  
눈 뜨면 Red roadTapis rouge lorsque j'ouvre mes yeux
(Walking Walking Walking)(Je marche, marche, marche)
Top 셀럽들의 CallLes plus grandes célébrités m'appellent
(Talking Talking Talking)(Je leur parle, parle, parle)
  
이 순간들은 다Tous ces moments
항상 With my dawgToujours avec mon pote
앞으로도 다Même dans le futur
항상 With my thugToujours avec mon caïd
일곱 명에게 세상이 발맞춰Le monde suivra le rythme de sept personnes
우린 같이 항상 항상Nous sommes toujours ensemble, toujours
Turn upAllons-y
  
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
항상 With my thug, rightToujours avec mon caïd, ouais
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
Smash on the street Smash on the streetFracas dans la rue, fracas dans la rue
  
When I'm cruisin' down damn airportQuand je roule vers ce foutu aéroport
내 친구들과 비행기 타고Pour prendre un avion avec mes amis
Everyday i'm so turnt up with my boysTous les jours je suis en feu avec mes potes
Everyday i'm so turnt up with my dawgTous les jours je suis en feu avec mon pote
  
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
항상 With my thug, rightToujours avec mon caïd, ouais
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
Smash on the street Smash on the streetFracas dans la rue, fracas dans la rue
  
Turn my swag, now I'm ballin on that worldwideAvec ce swag, je m'enrichis au plan mondial
Turn my swag, now my billin level hyped outAvec ce swag, maintenant le niveau de mon style a explosé
정상엔 나와 친구들이 와있지Moi et mes amis avons atteint le sommet
Celebrate 파티해 매일같이On fait la fête tous les jours
Hol up, 여긴 place of j-hope, manAttends, c'est le territoire de J-Hope ici, mec
Hol up, 언제부터 여길 매입했어?Attends, quand as-tu acheté cet endroit ?
호발이형 killed them all the fake assHobari-hyung a dégommé tous ces faux-culs (2)
나도 나도 나도 나도Moi aussi, moi aussi, moi aussi, moi aussi
  
눈뜰 때마다 매거진 1면에 오르네On fait la une des magazines à chaque fois qu'on ouvre les yeux
차트 위에 전셋집을 얻은듯해C'est comme si on avait élu résidence au sommet des classements
Haters better cop outLes haters feraient mieux de dégager
Credit card chops like 가라데 챱챱Ma carte de crédit frappe comme au karaté, chop chop
Me and my friend, 또 바꿔 트렌드세트Moi et mes potes, on change les tendances
Hol up, man 이젠 너네가 뱁새Attends mec, maintenant vous êtes les baepsaes (3)
정상엔 나와 친구들이 와있지Moi et mes amis avons atteint le sommet
BTS, ROCKBOTTOM yeah that's my teamBTS, ROCKBOTTOM, ouais ça c'est ma team
  
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
항상 With my thug, rightToujours avec mon caïd, ouais
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
Smash on the street Smash on the streetFracas dans la rue, fracas dans la rue
  
When I'm cruisin' down damn airportQuand je roule vers ce foutu aéroport
내 친구들과 비행기 타고Pour prendre un avion avec mes amis
Everyday i'm so turnt up with my boysTous les jours je suis en feu avec mes potes
Everyday i'm so turnt up with my dawgTous les jours je suis en feu avec mon pote
  
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
항상 With my thug, rightToujours avec mon caïd, ouais
항상 With my dawg, rightToujours avec mon pote, ouais
Smash on the street Smash on the streetFracas dans la rue, fracas dans la rue
  
나만의 Rule로 내 Bro와Avec mes propres règles, avec mon frère
같이 나란히 걸어Nous marchons côte à côte
데뷔 전부터 우리만 믿고Nous n'avons cru qu'en nous depuis le début
풍문은 거둬Mets de côté les rumeurs
모두 적이었고Le monde était notre ennemi
우리 편은De notre côté
아무도 없었어Il n'y avait personne
그런 팀이 역전했어Cette team-là a changé la donne
이제 세계를 열어Maintenant nous dominons le monde
Feel like 가라오케Comme du karaoke
불러 흔들어 Check itChante ça, agite ça, regarde ça
전 세계가 원해Le monde entier le veut
우린 18번 Make itNous sommes les favoris des karaokés, nous le sommes
그저 꿈꾸는 대로Comme nous l'avons rêvé
모두 현실이 됐지Tout est devenu réalité
이제 우리의 TurnMaintenant c'est notre tour
싹 다 쏴버려 RichesNous fusillons tous ces riches
  
정당성은 개 밥 밥La légitimité c'est de la bouffe bouffe pour chien
앞뒤 없이 왈 왈Sans réfléchir, woof woof
개같이 당당Confiant comme un chien
객기, 억지, 착각Courage, ténacité, illusion
부려대는 짬밥Tu utilises ton rang pour harceler les autres
그들에게 Pow PowPan pan à eux
  
우린 떳떳하게 앞 봐Nous regardons droit devant nous sans tricher
이룬 기록, 상과Avec nos accomplissements et awards
그들을 밟아Nous leur marchons dessus
With ma Label 발판Avec mon label, notre tremplin
With ma Fan 감사Avec mes fans, merci
With ma TeamAvec ma team
항상Pour toujours

Notes :

(1) « Regarde en-dehors de ton puits, et seulement les bonnes choses » :
Référence à la fable chinoise The Frog in the Well 

(2) « Hobari-hyung a dégommé tous ces faux-culs » :
Hobari est un surnom de J-Hope

(3) « Attends mec, maintenant vous êtes les baepsaes » :
Le « baepsae » est un petit oiseau coréen, court sur pattes, dont le nom en français pourrait littéralement être traduit par « mésange corbeau ».
Il est courant d’entendre BTS se surnommer « baepsae » (mésange coréenne) à travers leurs chansons, c’est à dire « ceux qui ont commencé avec des désavantages », « ceux qui sont impuissants dans la société ».