Intro : Nevermind

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #Neri

앞만 보고 달렸지
주위를 둘러 볼 틈 없이
어느새 나는 가족의 자랑이 됐고
어느 정도 성공을 했어
사춘기라 말하는 그쯤 생각이 나네 문득
그 당시 나는 어렸고 무서울 게 없었지
몇 번의 좌절 그건 아무것도 아녀
달라진 거라곤 그때에 비해 조금 커진 키와
동 나이대에 비해 조금 성숙해진 시야
남산동의 지하 작업실에서부터
압구정까지 깔아 놓은 내 beat 청춘의 출처
주위 모두 말했지 오버하지마
음악 한답시고 깝치면 집안 거덜내니까
그때부터 신경 안 썼지 누가 뭐라든지
그저 내 꼴린대로 내 소신대로 살아갈 뿐
니가 보기엔 지금 난 어떨 것 같냐
내가 보기엔 어떨 것 같아?
내가 망하길 기도했던 몇몇 놈에게 물을게
집안 거덜 낸 것 같냐 새꺄

I don’t give a shit I don’t give a fuck
하루 수백 번 입버릇처럼 말했던
‘내게서 신경 꺼’
실패나 좌절 맛보고 고개 숙여도 돼
우리는 아직 젊고 어려 걱정 붙들어매
구르지 않는 돌에는 필시 끼기 마련이거든 이끼
돌아갈 수 없다면 직진
실수 따윈 모두 다 잊길

Never mind
쉽진 않지만 가슴에 새겨놔
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마

Never mind, never mind
그 어떤 가시밭 길이라도 뛰어가

Never mind, never mind
세상엔 니가 어쩔 수 없는 일도 많아
You better

Never mind, never mind
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
Never mind, never mind
포기하기에는 우린 아직 젊고 어려 임마
Never mind

부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
Never mind

J’ai pris l’habitude d’avancer en regardant droit devant
Sans prendre un instant pour regarder autour de moi
Avant même de m’en apercevoir, j’étais devenu la fierté de ma famille
Et tout me réussissait plutôt bien
Je pense soudainement à ce temps qu’est l’adolescence
À l’époque j’étais jeune et intrépide
Je n’avais pas peur de quelques obstacles
Les seules différences sont ma taille, qui a un peu augmentée depuis
Et mon état d’esprit, qui est plus mature comparé à ceux de mon âge
Depuis un studio en sous-sol à Namsandong (1)
Jusqu’à Apgujeong, j’ai déposé mon rythme, l’origine de ma jeunesse (2)
Tous ceux autour de moi me disaient de ne pas rêver trop loin
Ils me disaient que j’allais rendre ma famille pauvre à jouer au musicien
C’était à ce moment que j’ai arrêté d’écouter les on-dits
J’ai juste vécu ma vie comme bon me semblait, selon mes croyances
Comment penses-tu que je vais maintenant ?
Comment penses-tu que je pense aller ?
Je pose la question à ceux qui priaient pour mon échec
Pensez-vous que j’ai ruiné ma famille, bande de bâtards ?

Je m’en fous, j’en ai rien à foutre
Comme je l’ai déjà dit mille fois
« Arrête de t’occuper de mes affaires »
On peut échouer et se prendre la tête sur des obstacles
On est encore jeunes, alors t’inquiètes
Pierre qui roule n’amasse pas mousse (3)
Aucun retour en arrière, va de l’avant
Oublie toutes tes erreurs

Laisse couler
Ce ne sera pas facile, mais grave ça dans ton cœur
Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile

Laisse couler, laisse couler
Qu’importe les épines sur la route, cours

Laisse couler, laisse couler
Il y a tant de choses dans ce monde que tu ne peux contrôler
T’as intérêt à

Laisser couler, laisser couler
Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
Laisse couler, laisse couler
On est trop jeunes pour abandonner, imbécile
Laisse couler

Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
Laisse couler

Notes :

(1) « Depuis un studio dans le grenier à Namsandong » :
« Namsandong » est un quartier du district de Jung Gu à Séoul, en Corée du Sud.

(2) « Jusqu’à Apgujeong, je dépose mon rythme, l’origine de ma jeunesse » :
« Apgujeong-dong » est un quartier de Gangnam Gu à Séoul, en Corée du Sud. Il est considéré comme l’un des quartiers les plus riches de Corée du Sud, où un m2 coûte jusqu’à 20 000 dollars.

(3) « Pierre qui roule n’amasse pas mousse » :
« Pierre qui roule n’amasse pas mousse » est un vieux proverbe, signifiant littéralement qu’une pierre doit rester fixe pour que la mousse puisse s’y installer. De nos jours, le proverbe est souvent interprété de la manière suivante : « ce n’est pas en changeant souvent de métier ou de pays (de situations) que l’on parvient à s’enrichir. »