Intro : Nevermind

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #Neri

Paroles et compositionSlow RabbitSuga
ProductionSlow Rabbit

앞만 보고 달렸지J'ai pris l'habitude d'avancer en regardant droit devant
주위를 둘러 볼 틈 없이Sans prendre un instant pour regarder autour de moi
어느새 나는 가족의 자랑이 됐고Avant même de m'en apercevoir, j'étais devenu la fierté de ma famille
어느 정도 성공을 했어Et tout me réussissait plutôt bien
사춘기라 말하는 그쯤 생각이 나네 문득Je pense soudainement à ce temps qu'est l'adolescence
그 당시 나는 어렸고 무서울 게 없었지À l'époque j'étais jeune et intrépide
몇 번의 좌절 그건 아무것도 아녀Je n'avais pas peur de quelques obstacles
달라진 거라곤 그때에 비해 조금 커진 키와Les seules différences sont ma taille, qui a un peu augmentée depuis
동 나이대에 비해 조금 성숙해진 시야Et mon état d'esprit, qui est plus mature comparé à ceux de mon âge
남산동의 지하 작업실에서부터Depuis un studio en sous-sol à Namsandong (1)
압구정까지 깔아 놓은 내 beat 청춘의 출처Jusqu'à Apgujeong, j'ai déposé mon rythme, l'origine de ma jeunesse (2)
주위 모두 말했지 오버하지마Tous ceux autour de moi me disaient de ne pas rêver trop loin
음악 한답시고 깝치면 집안 거덜내니까Ils me disaient que j'allais rendre ma famille pauvre à jouer au musicien
그때부터 신경 안 썼지 누가 뭐라든지C'était à ce moment que j'ai arrêté d'écouter les on-dits
그저 내 꼴린대로 내 소신대로 살아갈 뿐J'ai juste vécu ma vie comme bon me semblait, selon mes croyances
니가 보기엔 지금 난 어떨 것 같냐Comment penses-tu que je vais maintenant ?
내가 보기엔 어떨 것 같아?Comment penses-tu que je pense aller ?
내가 망하길 기도했던 몇몇 놈에게 물을게Je pose la question à ceux qui priaient pour mon échec
집안 거덜 낸 것 같냐 새꺄Pensez-vous que j'ai ruiné ma famille, bande de bâtards ?
  
I don't give a shit I don't give a fuckJe m'en fous, j'en ai rien à foutre
하루 수백 번 입버릇처럼 말했던Comme je l'ai déjà dit mille fois
'내게서 신경 꺼'« Arrête de t'occuper de mes affaires »
실패나 좌절 맛보고 고개 숙여도 돼On peut échouer et se prendre la tête sur des obstacles
우리는 아직 젊고 어려 걱정 붙들어매On est encore jeunes, alors t'inquiètes
구르지 않는 돌에는 필시 끼기 마련이거든 이끼Pierre qui roule n'amasse pas mousse (3)
돌아갈 수 없다면 직진Aucun retour en arrière, va de l'avant
실수 따윈 모두 다 잊길Oublie toutes tes erreurs
  
Never mindLaisse couler
쉽진 않지만 가슴에 새겨놔Ce ne sera pas facile, mais grave ça dans ton cœur
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
  
Never mind, never mindLaisse couler, laisse couler
그 어떤 가시밭 길이라도 뛰어가Qu'importe les épines sur la route, cours
  
Never mind, never mindLaisse couler, laisse couler
세상엔 니가 어쩔 수 없는 일도 많아Il y a tant de choses dans ce monde que tu ne peux contrôler
You betterT'as intérêt à
  
Never mind, never mindLaisser couler, laisser couler
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
Never mind, never mindLaisse couler, laisse couler
포기하기에는 우린 아직 젊고 어려 임마On est trop jeunes pour abandonner, imbécile
Never mindLaisse couler
  
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile
Never mindLaisse couler

Notes :

(1) « Depuis un studio dans le grenier à Namsandong » :
« Namsandong » est un quartier du district de Jung Gu à Séoul, en Corée du Sud.

(2) « Jusqu’à Apgujeong, je dépose mon rythme, l’origine de ma jeunesse » :
« Apgujeong-dong » est un quartier de Gangnam Gu à Séoul, en Corée du Sud. Il est considéré comme l’un des quartiers les plus riches de Corée du Sud, où un m2 coûte jusqu’à 20 000 dollars.

(3) « Pierre qui roule n’amasse pas mousse » :
« Pierre qui roule n’amasse pas mousse » est un vieux proverbe, signifiant littéralement qu’une pierre doit rester fixe pour que la mousse puisse s’y installer. De nos jours, le proverbe est souvent interprété de la manière suivante : « ce n’est pas en changeant souvent de métier ou de pays (de situations) que l’on parvient à s’enrichir. »