Ma City

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #R

니가 어디에 살건
내가 어디에 살건

한참을 달렸네
나 다시 또 한참을 달렸네
Yeah I’ll be ridin’ and I’ll be dyin’
In ma city

I don’t know what to say
나 죽어도 말 못해
내게 억만 금을 주고 딴 데 살라고
Ah no thanks
일산 내가 죽어도 묻히고픈 곳
It’s the city of the flower
City of 몬
집 같던 라페스타 또 웨스턴돔
어린 시절 날 키워낸 후곡 학원촌 uh
세상에서 가장 조화로운 곳 uh
자연과 도시 빌딩과 꽃 uh
한강보다 호수공원이 더 좋아 난
작아도 훨씬 포근히 안아준다고 널
내가 나를 잃는 것 같을 때
그 곳에서 빛바래 오래된 날 찾네
Remember 너의 냄새 또 everything
You’re my summer, autumn, winter and every spring

자 부산의 바다여
Say la la la la la
푸른 하늘아래 this sky line
Say la la la la la
아재들은 손을 들어
아지매도 손 흔들어
Ma City로 와

Come to ma city
잘 봐 주길 바래
Know how to party
날 키워준 city
그래 babe babe 이게 나의 city city
Welcome to ma city

한참을 달렸네
나 다시 또 한참을 달렸네
Yeah I’ll be ridin’ and I’ll be dyin’
In ma city
Ma city, ma city yeah

나 전라남도 광주 baby
내 발걸음이 산으로 간대도
무등산 정상에 매일 매일
내 삶은 뜨겁지 남쪽의 열기
이열치열 법칙
포기란 없지
나 KIA넣고 시동 걸어 미친 듯이 bounce
오직 춤 하나로 가수란 큰 꿈을 키워
이젠 현실에서 음악과 무대 위에 뛰어
다 봤지 열정을 담았지
내 광주 호시기다 전국 팔도는 기어
날 볼라면 시간은 7시 모여 집합
모두다 눌러라 062 – 518

자 부산의 바다여
Say la la la la la
푸른 하늘아래 this sky line
Say la la la la la
아재들은 손을 들어
아지매도 손 흔들어
Ma City로 와

Come to ma city
잘 봐 주길 바래
Know how to party
날 키워준 city
그래 babe babe 이게 나의 city city
Welcome to ma city

대구에서 태어나 대구에서 자랐지
수혈 받기엔 좀 힘들어
몸 속에는 파란 피
이 새끼는 매 앨범마다 대구 얘기를 해도 지겹지도 않나 봐
생각을 할 수도 있지만
I’m a D boy 그래 난 D boy
솔직하게 말해 대구 자랑할 게 별 게 없어
내가 태어난 것 자체가 대구의 자랑 워
그래 아 그래
자랑할 게 없기에
자랑스러워 질 수 밖에 안 그래?
Ayo 대구 출신 가장 성공한 놈이래
이런 소리를 들을 거야 잘 봐라 이젠
내가 대구의 자랑 새 시대 새로운 바람
대구의 과거이자 현재 그리고 미래

Come to ma city
잘 봐 주길 바래
Know how to party
날 키워준 city
그래 babe babe 이게 나의 city city
Welcome to ma city

한참을 달렸네
나 다시 또 한참을 달렸네
Yeah I’ll be ridin’ and I’ll be dyin’
In ma city
Ma city, ma city yeah

La la la la la la la la
La la la la la la la la
어디 살건
어디 있건
Ma city city
Ma city ma city yeah yeah

Peu importe où tu vis
Peu importe où je vis

J’ai couru pendant longtemps
Et une nouvelle fois, j’ai couru pendant longtemps
Ouais j’avancerai et je mourrai
Dans ma ville

Je ne sais pas quoi dire
Même si je viens à mourir, je ne peux pas dire que je préférerais vivre ailleurs
Tu veux me payer des millions pour vivre ailleurs ?
Ah non merci
Ilsan, cette ville où je veux être enterré une fois mort
C’est la ville des fleurs
La ville de Mon’ (1)
Lafesta et Western Dôme me rappellent mon chez-moi (2)
Le village académique de Hugok qui m’a élevé quand j’étais plus jeune uh
Le lieu le plus harmonieux du monde uh
Nature et ville, bâtiments et fleurs uh (3)
Je préfère le Lake Park au fleuve Han
Bien que ce soit petit, ça m’enveloppe si chaleureusement
Lorsqu’il me semble que j’oublie mes origines
Je retrouve mon ancien moi disparu là-bas
Je me souviens de ton odeur et de tout ce que tu es,
Tu es mon été, automne, hiver et chaque printemps

Hey, mer de Busan
Dis : « la la la la la »
Sous ce ciel bleu, cette ligne d’horizon
Dis : « la la la la la »
Oncle, levez-vos mains (4)
Tantes, levez-vos mains (5)
Viens dans ma ville

Viens dans ma ville
J’espère qu’elle va te plaire
Sache faire la fête !
La ville m’ayant élevé
Ouais, bébé bébé, c’est ma ville ville
Bienvenue dans ma ville

J’ai couru pendant longtemps
Et une nouvelle fois, j’ai couru pendant longtemps
Ouais j’avancerai et je mourrai,
Dans ma ville
Ma ville, ma ville ouais

Je viens de Gwangju dans le sud de la province de Jeolla  bébé
Bien que mes pas me mènent vers les montagnes
Je serai tout les jours au sommet du mont Mudeungsan (6)
Ma vie est chaude, la fièvre du Sud
La règle de combattre le feu par le feu (7)
Il n’existe pas de telle chose comme l’abandon
Je monte dans la KIA, démarre le moteur et fonce comme un fou (8)
Seulement en dansant, j’ai eu ce rêve de devenir un chanteur
Maintenant, je saute sur scène avec la musique
Vous l’avez tous vu, j’y mets toute ma passion
Je suis Hosigie de Gwanju, la nation entière devrait s’incliner (9)
Si vous voulez me voir, rendez-vous à 7 heures (10)
Tout le monde, appelez le 062-518 (11)

Hey, mer de Busan
Dis : « la la la la la »
Sous ce ciel bleu, cette ligne d’horizon
Dis : « la la la la la »
Oncle, levez-vos mains4
Tantes, levez-vos mains5
Viens dans ma ville

Viens dans ma ville
J’espère qu’elle va te plaire
Sache faire la fête !
La ville m’ayant élevé
Ouais, bébé bébé, c’est ma ville ville
Bienvenue dans ma ville

Je suis né à Daegu, élevé à Daegu
C’est compliqué pour moi de recevoir une transfusion sanguine
Du sang bleu court dans mes veines (12)
« Ce gamin ne semble pas fatigué de parler de Daegu à chaque album »
Tu peux penser que
Je suis un D boy, ouais un D boy
Honnêtement il n’y a pas grand chose à dire sur Daegu,
Le fait que j’y suis né est la fierté de Daegu
Vraiment ? Ouais vraiment
Le fait qu’il n’y ait pas grand chose à dire
Fait de toi le sujet dont ils peuvent se vanter, pas vrai ?
Ayo, « C’est le gars de Daegu qui a le plus de succès »
Je vais entendre souvent ces mots-là, ne me lâche pas du regard
Je suis la fierté de Daegu, le vent de la nouvelle génération
Le passé, présent et futur de Daegu

Viens dans ma ville
J’espère qu’elle va te plaire
Sache faire la fête !
La ville m’ayant élevé
Ouais, bébé bébé, c’est ma ville ville
Bienvenue dans ma ville !

J’ai couru pendant longtemps
Et une nouvelle fois, j’ai couru pendant longtemps
Ouais j’avancerai et je mourrai,
Dans ma ville
Ma ville ma ville yeah

La la la la la la la la
La la la la la la la la
Partout où je vis
Partout où je suis
Ma ville ville
Ma ville ma ville yeah yeah

Notes :

(1) « C’est la ville des fleurs, la ville de Mon’ » :
Ici, « Mon’ » peut être interprété comme l’abréviation du terme monster (« monstre »), mais aussi comme la ville de RM, rappeur de ce couplet. Le fait qu’il dise monster rappelle son ancien nom de scène « Rap Monster» : la ville de « Mon’ », « la ville de « Rap Monster »

(2) « Lafesta et Western Dôme me rappellent mon chez-moi » :
« Lafesta » et « Western Dom » sont des centres commerciaux situés à Ilsan.

(3) « Nature et ville, bâtiments et fleurs, uh » :
Ilsan organise chaque année un festival international de fleurs, et est donc réputé pour ses fleurs. Situé juste à côté de Séoul, il y a également de nombreuses fermes de fleurs et magasins.

(4) « Oncle, levez-vos mains » :
Ici, « oncle » est à comprendre au sens figuré. Ce n’est pas une traduction littérale mais la traduction d’une expression : « 아재 » (ahjae) est issu du dialecte de la province de Gyeongsang, qui signifie « un homme d’âge moyen ou marié ».

(5) « Tantes, levez-vos mains » :
Même remarque que ci-dessus. « Tante », 아지매 (ahjimae) en coréen, désigne « une femme d’âge moyen ou mariée ». C’est un terme issue du dialecte de la province de Gyeongsang.

(6) « Bien que mes pas me mènent à la montagne, je serai tout les jours au sommet du mont Mudeungsan » :
« Mudeungsan » est une montagne qui représente la ville de Gwangju. Mudeungsan abrite un parc national, également classé au rang de géoparc mondial de l’UNESCO. 으로 가다 (aller à la montagne) est souvent utilisé pour décrire le fait que quelqu’un s’éloigne d’un sujet donné, d’un objectif. En combinant ces deux éléments, cette ligne pourrait alors être lue : « Même si je ne peux pas marcher sur le chemin déterminé pour réussir, je réussirai. »

(7) « Ma vie est chaude, la fièvre du Sud, la règle de se battre feu contre feu » :
이열치열 signifie « combattre la chaleur, par la chaleur ». Ainsi, quand il fait chaud, les gens mangent des plats chauds, vont dans un spa ou boivent du thé chaud pour se régaler des chaleurs estivales, particulièrement fortes à Gwangju – une ville située dans la province du Jeolla du Sud, au sud-ouest de la péninsule coréenne.

(8) « Je monte dans la KIA, démarre le moteur et fonce comme un fou » :
« Kia Motors » possède une usine à Gwangju, l’un des plus grands établissements hébergés par la ville. Il existe un lien économique et émotionnel fort entre Kia Motors et les habitants de Gwangju. Kia Motors sponsorise également « Kia Tigers », une équipe de baseball professionnelle basée à Gwangju. Dans les paroles, KIA remplace les équipements.

(9) « Je suis Hosigie de Gwanju, la nation entière devrait s’incliner » :
« 호식 이 » (Hosik-ee) est un surnom de Ho Seok (J-Hope), également apparu dans les paroles de Boys with Fun. Quant au terme « s’incliner», il peut, ici, également être traduit par « ramper ».

(10) « Si tu veux me voir, rejoins-moi à 7 heures » :

Double sens :

  • Rendez-vous à 7 heures ( au sens d’« heure »).
  • Rendez-vous à Gwangju, en référence à la position de l’horloge, l’emplacement géographique de Gwangju. Sur une carte, Gwangju est en effet située dans la partie sud-ouest de la péninsule coréenne (à 7 heures).

(11) « Tout le monde, appelez le 062-518 » :
« 062 » est un indicatif téléphonique régional de Gwangju. « 518 » fait référence au soulèvement démocratique du 18 mai.

(12) « Étant donné que du sang bleu court dans mon corps » :
Le bleu est la couleur de « Samsung Lions », une équipe de baseball professionnelle basée à Daegu. Suga est un fan bien connu de Samsung Lions.