Mama

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #R

Paroles et composition : Primary, PdoggJ-Hope
Production : Primary, Pdogg

Time travel 2006년의 해Remontons dans le temps en 2006
춤에 미쳐Fou de danse
엄마 허리띠를 졸라맸지Ma mère s'est serrée la ceinture
아빠 반대에도 매일 달려들 때Quand je m'y suis consacré chaque jour malgré l'opposition de mon père
아랑곳하지 않고Mais elle s'en fichait
띄워주신 꿈의 조각배Et m'a embarqué sur un petit bateau rempli de rêve
  
But 몰랐지 엄마의 큰 보탬이Mais je ne savais pas que le soutien de ma mère ne nous avait pas conduit
펼쳐 있는 지름길 아닌Sur un raccourci qui s'étendrait droit devant nous
빚을 쥔 이 꿈의 길Mais sur cette route de rêve semée de dettes
(Always)(Toujours)
문제의 money 어머닌 결국L'argent étant le problème, ma mère est finalement
(Go away)(Partie)
타지로 일하러 가셨어Allée travailler dans une autre ville
  
전화로 듣는 엄마의 목소리는 선명하고La voix de maman était claire au téléphone,
기억나는 건Ce dont je me souviens,
그때 엄마의 강인함이 내겐 변화구C'est que la force de ma mère à ce moment m'a pris de court
정말로 꼭 성공해야겠다고 결심하고Je me suis promis que je devais réussir quoi qu'il advienne
그 다짐 하나로Et avec cette unique promesse
지금의 아들로Je suis devenu le fils que je suis aujourd'hui
  
Hey mamaHey maman
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에Tu peux maintenant compter sur moi, je serai toujours à tes côtés
Hey mamaHey maman
내게 아낌없이 주셨기에Parce que tu m'as tout donné
버팀목이었기에Parce que tu étais mon soutien
Hey mamaHey maman
이젠 아들내미 믿으면 돼 웃으면 돼Maintenant tu peux croire en ton fils, maintenant tu peux sourire
Hey mamaHey maman
Hey mamaHey maman
  
Hey mamaHey maman
I'm sorry mamaJe suis désolé maman
하늘같은 은혜 이제 알아서 mamaD'avoir réalisé l'immensité de ton amour seulement maintenant, maman (1)
  
Hey mamaHey maman
So thanks mamaAlors merci maman
내게 피와 살이 되어주셔서 mamaPour être devenu mon sang et ma chair, maman (2)
  
기억해 momTu te souviens, maman ?
문흥동 히딩크 pc방 브로드웨이 레스토랑Le cybercafé d'Hiddink à Moonheungdong, le restaurant Broadway (3)
가정 위해 두 발 뛰는 베테랑Une vétérante courant partout pour sa famille (4)
실패는 성공의 어머니 어머니L'échec est la mère du succès
그런 열정과 성심을 배워La mère auprès de laquelle j'ai appris la passion et la sincérité
Wanna be wanna beJe veux être, je veux être
이제 나도 어른이 될 때Maintenant, il est temps pour moi de devenir un adulte
새싹에 큰 거름이 되었기에Parce que tu étais devenue un engrais pour une toute nouvelle pousse
꽃이 되어 그대만의 꽃길이 될게Je m'épanouirai en une fleur et deviendrai ton chemin fleuri
You walking on way way waySur lequel tu marches, marches, marches
  
Hey mamaHey maman
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에Tu peux maintenant compter sur moi, je serai toujours à tes côtés
Hey mamaHey maman
내게 아낌없이 주셨기에Parce que tu m'as tout donné
버팀목이었기에Parce que tu étais mon soutien
Hey mamaHey maman
이젠 아들내미 믿으면 돼 웃으면 돼Maintenant tu peux croire en ton fils, maintenant tu peux sourire
Hey mamaHey maman
Hey mamaHey maman
  
세상을 느끼게 해준 그대가 만들어준 숨Le souffle que tu m'as donné pour ressentir ce monde
오늘따라 문득 더 안고 싶은 품Toi, que je veux spécialement étreindre en ce jour
땅 위 그 무엇이 높다 하리오Qu'est ce qui pourrait être plus haut que tout sur cette terre ?
하늘 밑 그 무엇이 넓다 하리오Qu'est ce qui pourrait être plus vaste que tout sous ce ciel ? (5)
오직 하나 엄마 손이 약손Seule ta main peut tout guérir
그대는 영원한 나만의 placeboTu seras toujours mon seul et unique placebo
  
I love momJ'aime maman
  
Hey mamaHey maman
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에Tu peux maintenant compter sur moi, je serai toujours à tes côtés
Hey mamaHey maman
내게 아낌없이 주셨기에Parce que tu m'as tout donné
버팀목이었기에Parce que tu étais mon soutien
Hey mamaHey maman
이젠 아들내미 믿으면 돼 웃으면 돼Maintenant tu peux croire en ton fils, maintenant tu peux sourire
Hey mamaHey maman
Hey mamaHey maman
  
Hey mamaHey maman
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에Tu peux maintenant compter sur moi, je serai toujours à tes côtés
Hey mamaHey maman
내게 아낌없이 주셨기에Parce que tu m'as tout donné
버팀목이었기에Parce que tu étais mon soutien
Hey mamaHey maman
이젠 아들내미 믿으면 돼 웃으면 돼Maintenant tu peux croire en ton fils, maintenant tu peux sourire
Hey mamaHey maman
Hey mamaHey maman

Notes :

(1) « Pour avoir réalisé ton amour seulement maintenant, maman » :
Référence à la chansonnette pour enfant « La Bonté de ma Mère »(어머님 은혜). En voici un extrait : 

« Bien qu’ils disent que le ciel est haut, j’ai autre chose de “haut”. La bonté de ma mère qui m’a donné naissance et m’a élevé. Je pense que c’est plus “haut” que le ciel bleu. Ils disent que la mer est large, j’ai une autre chose qui est “large”. La bonté de ma mère qui m’apprend à être une bonne personne. Je pense qu’elle est plus large que la mer bleue. »

(2) « Pour être devenu mon sang et ma chair, maman » :
Dans la ligne ci-dessus, J-hope remercie sa mère pour l’avoir mis au monde, l’avoir élevé et avoir fait de lui ce qu’il est aujourd’hui.
« Become 와 살이 되다 »(devenir du sang et de la chair) est une métaphore utilisée pour décrire une épreuve, une expérience qui permet à une personne de grandir en tant qu’être humain.

(3) «Tu te souviens, maman ? Le cybercafé d’Hiddink à Moonheungdong, le restaurant Broadway » :
Munheungdong est un quartier de la ville de Gwangju.  Hiddink cybercafé est un centre de jeux en réseau local nommé en l’honneur de Guss Hiddink, un entraîneur de football qui dirigeait l’équipe sud-coréenne lors de la Coupe du monde de 2002. (Guss Hiddink était très populaire à l’époque, il est notamment devenu la première personne à recevoir la citoyenneté honoraire.)

(4) « Une vétérante courant partout pour sa famille » :
Les deux lignes ci-dessus indiquent que la mère de J-Hope a occupé plusieurs emplois simultanés (probablement le cybercafé d’Hiddink et le restaurant Broadway si l’on en croit la ligne précédente) pour réaliser le rêve de son fils, Ho Seok (prénom de J-Hope).

(5) « Qu’est ce qui pourrait être plus vaste que tout sous ce ciel ? » :
Référence à chanson enfantine « La Bonté de ma Mère » (어머님 은혜). Cf Note (1).