Moonlight

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #Elwen

Paroles et compositionAgust D, Ghstloop
ProductionAgust D, Ghstloop

Yeah, yeahOuais ouais
Okay, okay, okay, okayOkay okay okay okay
3년이 지났네Trois années ont passé
Agust DAgust D
솔직히, 몇 곡 넣을지 잘 모르겠어 걍Honnêtement, je ne sais pas combien de chansons mettre
씨, 걍 하는 거지 뭐Fuck, je vais juste le faire
  
시작은 초라했지 대구 그래 남산동 지하Le début était modeste, Daegu ouais, depuis un sous-sol du Namsandong (1)
에서 이제는 펜트하우스 한남 더힐 haJusqu'à un penthouse sur la colline de Hannam maintenant, ha
아직도 꿈에서 깨지 못하는 피터팬Un Peter Pan qui ne s'est toujours pas réveillé de son rêve (2)
내 머릿속 현실은 이상과 싸워 지겹게Dans ma tête, la réalité se confronte inlassablement à l'idéal
내 가장 큰 적은 속 안의 화Mon plus grand ennemi est la colère en moi
그보다 더 지독한 내 안의 게으름과의 싸움Qui se bat avec la paresse, encore plus terrible, aussi en moi
가끔씩 신께 원망해 왜 이런 삶을 살게 한 지Parfois j'en veux à Dieu, me demandant pourquoi il m'a fait vivre une telle vie
내가 뭐를 하는지 음악은 사랑하는지Que suis-je en train de faire, est-ce que j'aime vraiment la musique ?
  
가끔씩 되물어 돌아갈 수만 있음Parfois je me demande à nouveau : s'il était possible de retourner en arrière
돌아갈 거냐고 글쎄 그건 고민 좀Est-ce que je le ferais ? Et bien, il va falloir que j'y réfléchisse encore
내가 가진 게 쉽게 얻은 것 같다가A un moment j'ai l'impression d'avoir obtenu facilement tout ce que j'ai
시발 개고생 한 거 보상받는 것 같다만Et à un autre moment que c'est une compensation pour mon travail acharné
난 아직 고파 이게 업보인가Mais je suis toujours affamé, est-ce le karma ?
존나 높게 나니 느껴지는 공허함Le vide que je ressens après avoir volé si haut
남산동에서 시작한 지 10년은 더 지났지만Même si ça fait plus de 10 ans que j'ai commencé à Namsandong
그때랑 똑같네 머리가 복잡한 건 f**k thatLe désordre dans ma tête est toujours le même, fuck that
  
새벽에 맞는 저 달빛Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube
여전히 그때와 같네Est toujours le même qu'autrefois
내 삶은 많은 게 변했지만 뭐Beaucoup de choses ont changé dans ma vie mais
저 달빛은 여전히 그대로라고Ce clair de lune est toujours le même
  
새벽에 맞는 저 달빛Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube
여전히 그때와 같네Est toujours le même qu'autrefois
변화는 모두에게 필연적이지Le changement est inévitable pour chacun
어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도S'adapter à ces changements est peut-être notre raison de vivre
  
가끔씩 내가 천재인 것 같다가도Parfois j'ai l'impression d'être un génie
가끔씩 내가 재능이 없는 것 같기도 해Parfois j'ai l'impression de n'avoir aucun talent
어떨 땐 곡이 미친듯이 나오다가 다시Parfois les chansons s'écrivent toutes seules
막힐 때는 한없이 또 막히더라구 맞아 지금도Mais quand je suis bloqué, c'est comme s'il n'y avait aucune issue
Verse1 은 존나 빠르게 썼는데도Même maintenant, j'écris le premier couplet super vite
Verse2 는 진짜 안Mais impossible de faire le deuxième
나오네 쥐어짜도Peu importe à quel point je me torture le cerveau
인생도 마찬가지겠지 모 아니면 도J'imagine que c'est pareil dans la vie, c'est tout ou rien
어차피 평행은 없어 선택의 문제라고Il n'y a pas de parallèle de toute façon, c'est une question de choix
  
영원은 존재하지 않겠지 그 무엇도Je pense que l'éternité n'existe pas pour quoi que ce soit
불멸의 존재는 존나게 부담스럽고Être appelé immortel est carrément suffoquant
그냥 음악이 좋아서 시작한 게 단데J'ai commencé seulement parce que j'aimais la musique
내게 붙이는 수식어들은 가끔은 버겁네Mais les adjectifs rattachés à mon nom me semblent parfois de trop
  
어쩌겠어 그냥 달려야지 뭐Que puis-je faire, je devrais continuer de courir
어쩌겠어 꽉 쥔 건 잡아야지 뭐Que puis-je faire, je devrais m'accrocher aux choses que j'ai
어쩌겠어 받은 건 갚아야지 뭐Que puis-je faire, je devrais rendre ce que j'ai reçu
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile (3)
  
새벽에 맞는 저 달빛Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube
여전히 그때와 같네Est toujours le même qu'autrefois
내 삶은 많은 게 변했지만 뭐Beaucoup de choses ont changé dans ma vie mais
저 달빛은 여전히 그대로라고Ce clair de lune est toujours le même
  
새벽에 맞는 저 달빛Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube
여전히 그때와 같네Est toujours le même qu'autrefois
변화는 모두에게 필연적이지Le changement est inévitable pour chacun
어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도S'adapter à ces changements est peut-être notre raison de vivre

Notes :

(1) « Le début était modeste, Daegu ouais, depuis un sous-sol du Namsandong » :

Yoongi a commencé sa carrière dans un studio dans le quartier de Namsandong dans la ville de Daegu. Il l’a déjà mentionné dans d’autres chansons comme Hip Hop Phile ou Nevermind.

(2) « Un Peter Pan qui ne s’est toujours pas réveillé de son rêve » :

Pendant la conférence de presse du Wings Tour The Final, Bang Sihyuk a expliqué que Yoongi lui avait dit un jour ceci : « Je ne veux pas être un adulte ». Yoongi avait expliqué à Bang Sihyuk que si on ne perd pas de vue son rêve et qu’on donne son maximum pour le réaliser alors on ne devient pas adulte, on reste enfant. C’est ce qui a notamment inspiré Bang pour créer la trilogie de The Most Beautiful Moment in Life. Le rêve et la jeunesse éternelle sont des axes majeurs de l’histoire de Peter Pan.

(3) « Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile » :

Phrase qu’il a déjà utilisée dans Nevermind.