N.O

Traduit de l’anglais (@doolsetbangtan) par #Elwen
Notes (Genius.com) par #Eomma

좋은 집 좋은 차 그런 게 행복일 수 있을까?
In Seoul to the SKY, 부모님은 정말 행복해질까?

꿈 없어졌지 숨 쉴 틈도 없이
학교와 집 아니면 피씨방이 다인 쳇바퀴 같은 삶들을 살며
일등을 강요받는
학생은 꿈과 현실 사이의 이중간첩

우릴 공부하는 기계로 만든 건 누구?
일등이 아니면 낙오로 구분짓게 만든 건
틀에 가둔 건
어른이란 걸 쉽게 수긍할 수밖에
단순하게 생각해도
약육강식 아래
친한 친구도 밟고
올라서게 만든 게
누구라 생각해
What?

어른들은 내게 말하지
힘든 건 지금뿐이라고
조금 더 참으라고
나중에 하라고

Everybody say NO!
더는 나중이란 말로 안돼
더는 남의 꿈에 갇혀 살지 마
We roll (We roll) We roll (We roll) We roll

Everybody say NO!
정말 지금이 아니면 안돼
아직 아무것도 해본 게 없잖아
We roll (We roll) We roll (We roll) We roll
Everybody say NO!

좋은 집 좋은 차 그런 게 행복일 수 있을까?
In Seoul to the SKY, 부모님은 정말 행복해질까?

놀고 먹고 싶어
교복 찢고 싶어
Make money good money
벌써 삐딱한 시선
막연함뿐인 통장
내 불행은 한도초과지
공부하는 한숨 공장
계속되는 돌려막기

어른들이 하는 고백
너넨 참 편한 거래
분에 넘치게 행복한 거래
그럼 이렇게도 불행한 나는 뭔데
공부 외엔 대화주제가 없어
밖엔 나 같은 애가 넘쳐
똑같은 꼭두각시 인생
도대체 누가 책임져줘?

어른들은 내게 말하지
힘든 건 지금뿐이라고
조금 더 참으라고
나중에 하라고

Everybody say NO!
더는 나중이란 말로 안돼
더는 남의 꿈에 갇혀 살지 마
We roll (We roll) We roll (We roll) We roll

Everybody say NO!
정말 지금이 아니면 안돼
아직 아무것도 해본 게 없잖아
We roll (We roll) We roll (We roll) We roll
Everybody say NO!

Everybody say NO!
Everybody say NO!
Everybody say NO!
Everybody say NO!

Une belle maison, une belle voiture, est-ce que c’est ça le bonheur ?
De Séoul jusqu’au SKY, les parents seront-ils vraiment heureux ? (1)

Les rêves ont disparu, pas le temps de respirer
Ecole, maison, cybercafé, tout le monde vit la même vie
Avec la pression d’être numéro un (2)
Les étudiants vivent entre rêve et réalité comme des agents doubles

Qui a fait de nous des machines à étudier ? (3)
Ceux qui nous catégorisent soit en numéro un, soit en looser
En nous enfermant dans leur piège
On est d’accord que ce sont les adultes
Même en y réfléchissant simplement
C’est la loi de la jungle
Ceux qui nous ont fait marcher même sur nos amis proches
Pour atteindre le sommet
Qui sont-ils d’après toi ?
Quoi ?

Les adultes me disent
Que les difficultés ne durent qu’un temps
Que nous devons endurer tout ça encore un peu plus longtemps
Que nous ferons ce que nous voulons plus tard

Tout le monde dit NON !
Ça ne peut plus attendre
Ne restez pas enfermés dans le rêve de quelqu’un d’autre
On roule (on roule), on roule (on roule), on roule (on roule)

Tout le monde dit NON !
C’est maintenant ou jamais
On n’a encore rien fait
On roule (on roule), on roule (on roule), on roule (on roule)
Tout le monde dit non !

Une belle maison, une belle voiture, est-ce que c’est ça le bonheur ?
À Séoul jusqu’au SKY, les parents seront-ils vraiment heureux ?

Je veux manger et m’amuser
Je veux déchirer mon uniforme
Gagner de l’argent, beaucoup d’argent
Ma vision est déjà déformée
Mon compte en banque est rempli de vide
Mon malheur a dépassé ma limite
Un enchaînement de soupirs quand j’étudie
Je continue de creuser un trou pour en remplir un autre

Les adultes disent
Que nous avons la vie facile
Que nous sommes plus heureux que ce que nous méritons
Alors pourquoi suis-je si triste
Nous n’avons aucun sujet de conversation à part les études
Dehors, il y a tellement de jeunes comme moi
Qui vivent comme des marionnettes
Qui va en prendre la responsabilité ?

Les adultes me disent
Que les difficultés ne durent qu’un temps
Que nous devons endurer tout ça encore un peu plus longtemps
Que nous ferons ce que nous voulons plus tard

Tout le monde dit NON !
C’est maintenant ou jamais
On n’a encore rien fait
On roule (on roule), on roule (on roule), on roule (on roule)

Tout le monde dit NON !
C’est maintenant ou jamais
On n’a encore rien fait
On roule (on roule), on roule (on roule), on roule (on roule)
Tout le monde dit non !

Tout le monde dit NON !
Tout le monde dit NON !
Tout le monde dit NON !
Tout le monde dit NON !

Notes :

(1) « À Séoul jusqu’au ciel, les parents seront-ils vraiment heureux ? » :

Dans la version originale, RM dit « SKY » qui est un acronyme utilisé pour désigner les trois universités les plus prestigieuses de la Corée du Sud : l’Université Nationale de Séoul, l’Université de Corée et l’Université de Yonsei. « SKY » pourrait aussi avoir une double signification, en raison de l’association de ce mot au paradis (sky signifie « ciel » en anglais). À travers cette phrase, RM désigne donc à la fois les étudiants qui se sont suicidés en raison de la pression académique qu’ils subissent, ainsi que les universités.
« Les parents seront-ils vraiment heureux ? » jette de l’ironie et de l’humour noir sur ces pressions dans le domaine de l’éducation, qui conduisent les étudiants au suicide, en jouant ainsi sur la double signification de  « SKY » (être accepté dans une université SKY et se suicider).

NB : De novembre 2018 à janvier 2019, le drama sud-coréen SKY Castle a été diffusé sur la chaîne KBS. Véritable succès traitant des universités SKY, SKY Castle est une comédie noire, sensible, et pleinement d’actualité dans le cadre de la société sud-coréenne actuelle. RM, ainsi que de nombreuses autres idoles, l’ont chaudement recommandé. Dans un live, Suga a mentionné également la série. Le drama aborde une problématique similaire à celle de N.O.

(2) « Les rêves ont disparu, pas le temps de respirer / Ecole, maison, cybercafé, c’est une routine / Tout le monde vit la même vie avec la pression d’être numéro un » :

 BTS évoque ici le système éducatif strict en Corée du Sud. Les étudiants coréens ont peu de temps à accorder à leurs loisirs. Ils vont à l’école, travaillent leurs cours durant de nombreuses heures, et recommencent inlassablement cette routine. La pression liée à la réussite scolaire est intense : il faut être le premier dans tous les domaines.

(3) « Qui a fait de nous des machines à étudier ? » :

Suga évoque ici les attentes des adultes coréens en matière d’études. La plupart des étudiants coréens étudient plus de 10 heures par jour, y compris après les heures de classe, dans l’objectif d’intégrer une bonne université et de réussir. Il critique cette manière de pousser trop fort et trop loin les enfants, ce côté obscur de l’éducation.