Intro : Persona

Traduit de l’anglais par #R
Notes par #Mingi

나는 내 인생을 모두 요구해왔다
어쩌면 평생 동안 내 문제에 대한 해결책을 찾을 수 없습니다
내가 몇 마디로 대답 할 수 있다면
하나님은 아름다움을 묘사하는 무수한 단어를 창조하지 않으실 것입니다
How you feel? 지금 어떻게 느끼니?

사실, 나는 매우 행복하다. 그러나 나는 조금 불편하다
나는 개나 돼지인지 아직도 모르겠다
다른 누군가가 나에게 진주 목걸이를 찾아왔다
나는 전에보다더
자주 웃는다
한 번 슈퍼 영웅이되는 꿈
마침내 이제는 실현 될 것으로 보인다
그러나 더 많이 갈수록 소음이 증가합니다
누군가는 나를 더 빨리달라고 말했습니다
어떤 사람들은 저에게 천천히 가라고했습니다
그는이 숲을 보라고 나에게 그 꽃을 보길 원했습니다
내 그림자, 나는 주저한다

나는 그를 주저하게되었다
주목 받고있는 사람들이 자주 등장합니다

뜨거운 태양 아래에서 안개가 나를 쳐다보고있다
왜 당신이 가수가되고 싶어하는지 잊었습니까?
나는 누군가가 당신의 노래를 경청 할 때마다 행복했었다
때때로 이러한 말도 안되는 소리
당신은 또한 당신이 술에 취해있을
때 작성된 것들이 충분히 순진하다는 것을 알고 있습니다
어떤 종류의 음악에 대해 이야기하니?
어떤 종류의 춤을 추는가?
당신은 기대할 가치가 없습니다

왜 너는 일종의 사람이되는거야?
나는 나의 단점을 알고있다,
아마 그것은 나의 모든 것이다
사실, 나는 서투르다, 나는 전혀 신경 쓰지 않는다
이제 나는 더 이상 두려워하지
않고 매일 밤 많은 시간을 보냅니다
처음부터 바꿀 수없는 버릇을 되 찾으십시오
이 시간에 원래 질문에 대해 생각할 때마다
내 이름과 그 앞에 형용사

So I’m askin’ once again yeah
Who the hell am I?
Tell me all your names baby

Do you wanna die?
Oh do you wanna go?
Do you wanna fly?
Where’s your soul? Where’s your dream?
Do you think you’re alive?
My name is « R »

나는 사람들이 나에 대해 아는 것을 기억한다
나는 내 자신을 표현하기 위해 창조했다
그래, 아마 나는 숨어 있었을거야
어쩌면 대중을 괴롭 히곤했을지도 몰라
그러나 나는 부끄러워하지 않습니다
이것은 내 영혼의지도입니다
친애하는
절대 온도를 떨어 뜨려서는 안됩니다
따뜻할 필요가없고, 무관심 할 필요는 없습니다
때때로 위선자
나는 내 방향의 표준을 수립하고 싶다
나는 나와 함께 있고 싶어
나를 열망하는 사람들
나는 너를 사랑해

그리고 내가 만든 건
나에게 웃으면 서 때때로 울음
매 순간마다 호흡하고있는 사람

Persona
Who the hell am I?
I just wanna go
I just wanna fly
I just wanna give you all the voices till I die
I just wanna give you all the shoulders when you cry

Persona
Who the hell am I?
I just wanna go
I just wanna fly
I just wanna give you all the voices till I die
I just wanna give you all the shoulders when you cry

« Qui suis-je », la question que je me suis posée toute ma vie
La question à laquelle je ne pourrai probablement jamais répondre de ma vie
Si je devais répondre avec quelques mots
Alors Dieu n’aurait pas créé toutes ces beautés diverses
Comment te sens-tu ? Comment tu te sens maintenant ?

En vrai, je vais très bien mais un peu mal à l’aise
Je ne suis pas encore sûr si je suis un chien, un cochon ou autre chose (1)
Mais ensuite d’autres personnes viennent et me mettent un collier de perles autour du cou (2)
Je ris plus qu’avant
Je rêvais de devenir un super-héros
Maintenant, j’ai l’impression d’en être vraiment devenu un
Mais au fur et à mesure, il y a tellement de « blabla »
L’un dit « cours », l’autre dit « arrête »
Celui-là dit « regarde la forêt »,
Tandis qu’un autre dit « regarde cette fleur sauvage » (3)
Mon ombre, je l’ai écrite et nommée « hésitation »

Elle n’a jamais hésité après être devenu cela
Elle continue à apparaître sous la scène ou sous la lumière

Continue à me regarder ardemment comme une vague de chaleur
Hey, as-tu déjà oublié pourquoi tu as commencé ça
Tu appréciais juste ça, que quelqu’un écoute
Parfois tout semble être foutaises
Tu sais ce qui sort de toi lorsque tu es ivre… Comme l’immaturité
Quelqu’un comme moi n’est pas digne de faire de la musique
Quelqu’un comme moi n’est pas digne de la vérité
Quelqu’un comme moi n’est pas assez bon pour une vocation
Quelqu’un comme moi n’est pas assez bon pour être une muse

Mes défauts que je connais
Peut-être que c’est tout ce que j’ai réellement
Le monde ne s’intéresse pas du tout à ma maladresse
Les regrets dont je n’ai même plus marre
Je tombe avec eux tous les soirs jusqu’à ce que je sois dégoûté
Et tords le temps irréversible par habitude
Il y a quelque chose qui me relève à chaque fois
La première question, les trois syllabes formant mon nom
Et le mot « mais » qui devrait venir avant celles-ci (4)

Alors je demande encore une fois
Mais qui suis-je vraiment ?
Dis-moi tout tes noms, bébé

Veux-tu mourir ?
Oh, veux-tu partir ?
Veux-tu voler ?
Où est ton âme ? Où est ton rêve ?
Penses-tu être vivant ?
Mon nom est « R »

Le « moi » dont je me souviens et que les gens connaissent
Le « moi » que je me suis créé pour me défouler
Ouais peut-être que je me suis bercé d’illusions
Peut-être que j’ai menti
Mais je ne suis plus gêné car c’est la carte de mon âme
Cher moi, tu ne dois plus jamais perdre ta température
Car tu n’as pas besoin d’être chaud ni froid
Bien que je puisse parfois être hypocrite
ou prétendre être diabolique
C’est le baromètre de ma direction que je souhaite garder
Le « moi » que je veux être
Le « moi » que les gens veulent que je sois
Le « moi » que tu aimes
Et le « moi » que j’ai créé

Le « moi » qui sourit
Le « moi » qui parfois pleure
Vivant intensément chaque seconde et chaque moment, même maintenant

Persona
Mais qui suis-je vraiment ?
J’ai juste envie de partir,
J’ai juste envie de voler
Je veux juste te donner toutes les voix jusqu’à ma mort
Je veux juste te donner toutes les épaules pour pleurer

Persona
Mais qui suis-je vraiment ?
J’ai juste envie de partir
J’ai juste envie de voler
Je veux juste te donner toutes les voix jusqu’à ma mort
Je veux juste te donner toutes les épaules pour pleurer

Notes :

(1) « Je ne suis pas encore sûr si je suis un chien, un cochon ou autre chose » : 

« Dog & Pig » est un terme pour dénigrer le grand public. Il y a quelques années, un haut responsable, qui était un système de caste pro, a utilisé cette expression lors d’un dîner en disant « 99% des généralistes sont des chiens et des cochons ». Vous pouvez également trouver cette expression sur la chanson de BTS, « Am I Wrong » (Wings – 2016).

(2) « Mais alors, les autres personnes viennent et me mettent un collier de perles au cou » :

 « Un collier de perles pour le cou de cochon » est un proverbe coréen similaire à « jeter les perles aux pourceaux ». Cela signifie rendre une chose précieuse inutile en la donnant à une personne qui ne s’y intéresse pas. RM a lié le « chien et le cochon » et le proverbe ci-dessus.

(3) « Celui-là dit “regarde la forêt”, tandis qu’un autre dit “Regarde cette fleur sauvage” » : 

En Corée, quand les gens veulent inciter à porter un regard d’ensemble, ils disent « regarde la forêt ». Quand ils veulent valoriser les petites choses, ils disent « regarde la fleur sauvage ». RM parle de gens lui disant quoi faire en comparant deux points de vue différents.

(4) « Les trois syllabes formant mon nom et le mot “mais” qui devrait venir avant celles-ci » 

« But Namjoon » est une phrase souvent utilisée pour justifier une quelconque erreur dans le milieu du divertissement coréen. Une manière, pour certains fans, d’étouffer certaines affaires fâcheuses concernant ses favoris, en ré-orientant l’attention sur RM. La communauté K-pop (majoritairement sur Twitter) tend en effet à rabâcher continuellement les anciennes erreurs de RM, quand bien même ces dernières ne sont plus d’actualité.

Intro: Persona