Still Life (ft. Anderson Paak)

Traduit de l’anglais (doolsetbangtan, Genius) par #Lilly

Paroles et composition : Adam Kulling, Emil Schmidt, GHSTLOOP, Ninos Hanna, RM
Production : Adam Kulling, Emil Schmidt, GHSTLOOP, Ninos Hanna

I'm still life (Oh, yeah, you're what?)Je suis une nature morte (oh, yeah quoi?)
I'm still life (Yo, what? Oh yeah)Je suis une nature morte (Yo, quoi?)
I'm still life (Uh-huh, ayy, yeah, let's get it now)Je suis une nature morte (oh,uh yeah)
I'm still life (Come on, man, okay, get right, let's go, let's go)Je suis une nature morte (Oh, yeah, tout le monde, allons-y, allons-y)
 
난 still life, but I'm movin'Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement
Just live now, goin' forward, yeahVis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais
멈추지 않는 정물, huhUne nature morte qui ne s'arrête pas
또 피워 나의 꽃을Ma fleur continue de fleurir
Gimme no name 'cause I'm untitledNe me donne pas de nom, car je suis sans titre
계속 전시되는 내 삶 (Huh, yeah)Ma vie est exposée en permanence
그래도 삶 아직도 삶 (What? Mm)Malgré tout la vie reste la vie
 
과건 가버렸고 미랜 모르네 (Oh-oh)Le passé s'en est allé, quant à l'avenir je ne sais pas
두 갈래길에서 숨 고르네Je reprends mon souffle à une bifurcation
벗어나고 싶어 이 캔버스의 틀 (Oh-oh)Je veux m'évader du cadre de cette toile
어제와 내일이 내게 드리운 그늘L'ombre d'hier et de demain se projette sur moi
난 그저 담담하게 live errtime (Oh-oh)À chaque instant, je vis juste calmement
24/7 yeah, baby, I'm on time24/7 ouais bébé je suis à l'heure
난 그저 오늘을 살아 1분 1초마다Je vis juste aujourd'hui, pariant tout ce que j'ai
가진 전불 다 걸어à chaque minute et à chaque seconde
What you know about me, huh?Qu'est-ce que tu sais de moi hein ?
 
I'm still life (Ooh-ooh)Je suis une nature morte
Y'all can't lock me in the frameOuais, tu ne peux pas m'enfermer dans un cadre
I'm movin', yeahJe suis en mouvement
I'm still life (Ooh-ooh)Je suis une nature morte
Life is better than the death, I'll prove it, yeahLa vie vaut mieux que la mort, je vais le prouver
  
I'm still life, but I'm movin'Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement
Just live now, goin' forward, YeahVis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais
멈추지 않는 정물Une nature morte qui ne s'arrête pas
Huh, 또 피워 나의 꽃을 (Woo)Ma fleur continue de fleurir
I'm still life, but I'm movin'Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement
Just live now, goin' forwardVis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais
Yeah, 멈추지 않는 정물Une nature morte qui ne s'arrête pas
Huh, no, I never stop bay, let's get it nowYo, je n'arrête jamais bébé, allons-y maintenant
 
Errday is my day one, brotherTous les jours est mon jour un, mon frère
Baby 난 돈으로 시간을 벌어Bébé, je gagne du temps avec de l'argent
걔네 조롱은 듣지 마 니 귀 버려N'écoute pas leurs railleries, bouche-toi les oreilles
꼭 버러지들 온라인에 목숨 걸어Évidemment ces vermines mettent leur vie en jeu sur le net
Trendsetter? I'm a friend, betterAvant-gardiste ? Mieux, je suis un ami
식상해질 정도의 go-and-getterUn fonceur(1) au point d'en avoir marre
결국 니가 원하는 대론 되지 않았지Finalement, ça ne s'est pas passé comme tu le voulais
바램관 달리 너무 잘 살아대네 내 뜻대로, huhContrairement à tes désirs, je vis grave bien, comme je le veux
 
(Ninety-four) livin' in 한남대로(Quatre-vingt-quatorze) Vivant à sur le boulevard Hannam(2)
(Ninety-one) look at my 탄탄대로(Quatre-vingt-onze) Regardez ma route dégagée(3)
갈 일이 없어 이젠 강남대로Je n'ai plus aucune raison d'aller au boulevard de Gangnam(4) maintenant
월세 밀린 넌 빨리 당장 방 빼고Ton loyer est en retard [de paiement], quitte cet endroit immédiatement
What a poor flex, hon', look at your chainQuel mauvais flex, chéri(e), regarde ta chaîne
Me rather do it like, "Look at my stain"Je préfère le faire en mode, "Regarde ma tâche"
오늘을 살아 잡초처럼Aujourd'hui je vis comme une mauvaise herbe
걍 화초처럼 but I never stayComme une fleur décorative, mais je ne reste jamais
 
Oh, shit (Oh, shit)Oh, merde (Oh, merde)
HahahahaHa-ha-ha-ha
Ayo, .Paak (What's up?)Hé, Paak, quoi de neuf ?
How you doin'Quoi de neuf?
know what I'm saying ?Tu vois ce que je veux dire hein?
I know what you sayin', broJe comprends ce que tu dis frère
Shit happens in life but you know what Y'a des merdes qui arrivent dans la vie mais tu sais,
happens is what happens and shit (True, true)Il arrive ce qui arrive et merde (c'est vrai, c'est vrai)
It's gonna be what it's gonna be, Il se passera ce qui se passera,
bro, you just gotta do your thingfrère, tu dois juste faire ton truc
fuck it, let's goPutain, c'est parti
Yeah, come on, let's goOuais, allez, c'est parti
 
I'm still life (ooh-ooh)Je suis une nature morte (Ooh-ooh)
Y'all can't lock me in the frame,Ouais, tu ne peux pas m'enfermer dans un cadre
I'm movin', yeahJe suis en mouvement
I'm still life ( ooh-ooh)Je suis une nature morte (Ooh-ooh)
Life is better than the death, I'll prove it, yeah La vie vaut mieux que la mort, je vais le prouver
  
I'm still life, but I'm movin' (Movin')Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement
Just live now (Live now), goin' forward (Forward), YeahVis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais
멈추지 않는 정물 (Uh)Une nature morte qui ne s'arrête pas
Huh, 또 피워 나의 꽃을 (Woo)Ma fleur continue de fleurir
I'm still life (Still life), but I'm movin' (Movin')Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement
Just live now (Live now), goin' forward (Forward)Vis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais
Yeah, 멈추지 않는 정물 (Get it now)Une nature morte qui ne s'arrête pas
Huh, yo, I never stop bay, let's get it nowYo, je n'arrête jamais bébé, allons-y maintenant

Notes :

Dans une interview, RM a expliqué que bien que « Still life » (« nature morte ») désigne une œuvre d’art représentant principalement des objets inanimés, quelqu’un qui ne serait pas anglophone peut également la lire comme « C’est toujours la vie, la vie continue ». RM souhaite exprimer qu’en les peignant, le peintre confère ainsi une vie éternelle à une fleur qui aurait pourtant surement fané il y a de cela plusieurs siècles.

(1) Un fonceur au point d’en avoir marre
Il utilise le terme “go-and-getter”, quelqu’un qui se donne a fond en permanence dans tout ce qu’il fait.

(2) (Quatre-vingt-quatorze) Vivant à sur le boulevard Hannam
Hannam et Gangnam sont parmi les quartiers les plus chers de Séoul.

(3) (Quatre-vingt-onze) Regardez ma route dégagée
Le mot désigne une grande route sans circulation où on peut rouler librement. C’est aussi utilisé de manière figurative pour désigner un avenir sans embûches où tout roule.

(4) Je n’ai plus aucune raison d’aller au boulevard de Gangnam maintenant
Hannam et Gangnam sont parmi les quartiers les plus chers de Séoul.