The Truth Untold

Traduit de l’anglais (@doyou_bangtan) par #JJ

Paroles et composition : Steve Aoki, Roland Spreckley, Jake Torrey, Noah Conrad, Annika Wells, RM, Slow Rabbit
Production : Steve Aoki

외로움이 가득히 피어있는 이 gardenLa solitude fleurit dans ce jardin
가시투성이Couvert d'épines
이 모래성에 난 날 매었어Je me suis enchaîné à ce château de sable (1)
  
너의 이름은 뭔지Quel est ton nom ?
갈 곳이 있긴 한지As-tu seulement un endroit où aller?
Oh could you tell me?Oh peux-tu me le dire ?
이 정원에 숨어든 널 봤어Je t'ai vu, cachée dans ce jardin (2)
  
And I knowEt je sais
너의 온긴 모두 다 진짜란 걸Que toute ta chaleur est réelle
푸른 꽃을 꺾는 손Je veux saisir cette main
잡고 싶지만Cueillant une fleur bleue mais
  
내 운명인 걸C'est mon destin
Don't smile to meNe me souris pas
Light on meBrille sur moi
너에게 다가설 수 없으니까Parce que je ne peux t'approcher
내겐 불러줄 이름이 없어Je n'ai pas de nom à appeler
  
You know that I can'tTu sais que je ne peux
Show you meTe montrer qui je suis
Give you meNi me donner à toi
초라한 모습 보여줄 순 없어Je ne peux pas te montrer à quel point je suis faible
또 가면을 쓰고 널 만나러 가Alors je mets mon masque et vais à ta rencontre (3)
But I still want youMais je te veux toujours
  
외로움의 정원에 핀 너를 닮은 꽃Une fleur qui te ressemblait a éclos dans ce jardin de solitude (4)
주고 싶었지Je voulais te la donner
바보 같은 가면을 벗고서Après avoir ôté ce stupide masque
  
But I knowMais je sais
영원히 그럴 수는 없는 걸Que je suis incapable de faire ça
숨어야만 하는 걸Que je dois me cacher
추한 나니까Car je suis si laid
  
난 두려운 걸Je suis effrayé
초라해Je suis si misérable
I'm so afraidJ'ai tellement peur
결국엔 너도 날 또 떠나버릴까Que tu finisses par m'abandonner toi aussi
또 가면을 쓰고 널 만나러 가Alors je mets à nouveau mon masque et je vais à ta rencontre
  
할 수 있는 건La seule chose que je puisse faire
정원에Dans ce jardin
이 세상에Dans ce monde
예쁜 너를 닮은 꽃을 피운 다음Après avoir fait éclore cette fleur qui ressemble à ta jolie personne
니가 아는 나로 숨쉬는 것Est de respirer en étant celui que tu connais
But I still want youMais je te veux toujours
I still want youJe te veux toujours
  
어쩌면 그때Peut-être que, si à ce moment-là
조금만 이만큼만Je n'avais ne serait-ce qu'un peu, juste assez
용길 내서 너의 앞에 섰더라면Rassemblé mon courage et m'étais présenté devant toi
지금 모든 건 달라졌을까Est-ce que tout aurait été différent ? (5)
  
난 울고 있어 사라진 무너진Je pleure dans ce château de sable
홀로 남겨진 이 모래성에서Qui s'écroule, disparaît et me laisse seul (6)
부서진 가면을 바라보면서Face à ce masque brisé
  
And I still want youEt je te veux toujours
But I still want youMais je te veux toujours
But I still want youMais je te veux toujours
But I still want youMais je te veux toujours

Notes :

(1) « La solitude fleurit dans ce jardin | couvert d’épine | Je me suis enchaîné à ce château de sable » :
Cette chanson fait référence à l’histoire italienne La Città di Smeraldo, qui se déroule du 15ème au 16ème siècle, en Italie. Dans les banlieues de la ville en question, un homme rempli d’une intense haine de soi pour son apparence hideuse s’enferme dans un vieux château. Il passe de longues années dans la solitude, le cœur fermé. Son jardin est son seul refuge – les fleurs, qu’il entretient soigneusement, lui permettent de se sentir en paix, malgré sa colère et sa solitude.

(2) « Quel est ton nom ? […] Je t’ai vu, cachée dans ce jardin » :
Poursuivant l’histoire de La Città di Smeraldo, la quête de l’isolement de l’homme prend fin lorsqu’une jeune fille vêtue de vêtements en lambeaux commence à voler des fleurs dans son jardin. Au début, l’homme est furieux. Il passe d’innombrables nuits à surveiller son jardin, mais ne trouve jamais le courage d’affronter la jeune fille, incertain face à sa laideur, qu’il n’ose exposer. Cependant, au fil du temps, la colère s’estompe, et sa curiosité grandit. La jeune fille vole régulièrement dans son jardin et à chaque visite, il devient plus curieux, s’attendant à la voir, nuit après nuit, pour s’assurer qu’elle va bien.

(3) « Tu sais que je ne peux te montrer qui je suis […] alors je met mon masque et vais à ta rencontre » :
La curiosité du narrateur finit par l’emporter : il finit par la suivre, après une énième nuit passée à l’observer, un masque sur le visage, pour cacher son apparence grotesque. Il est important de noter que c’est cette « insécurité » qui l’empêche de réagir plus tôt, et c’est cette même « insécurité » qui le pousse à porter le masque.
Dans les ruelles de la cité, l’homme découvre que la jeune fille vit dans la pauvreté, vendant les quelques fleurs dérobées lors de ses escapades nocturnes. Le temps passant, l’homme se prend d’affection pour la jeune fille qu’il souhaite aider. Mais, hanté par ses peurs, il n’ose lui faire face.

Il une courant qu’une personne, aspirant pourtant à de nombreux objectifs, se laisse abattre par des obstacles qu’elle s’est, souvent, imposé elle-même, inconsciemment. Le problème se situe à la source, non pas chez l’interlocuteur, mais en nous. En gardant ses obstacles pour soi, en les cachant, plutôt qu’on se confrontant à nos craintes.

(4) « Une fleur qui te ressemblait a éclos dans ce jardin de solitude | Je voulais te la donner […] » :

Une nouvelle référence à La Città di Smeraldo. Dans l’espoir de faire gagner plus d’argent et d’améliorer le quotidien de la jeune fille, l’homme se lance avec ferveur, des jours durant, dans l’entreprise fastidieuse de créer une nouvelle fleur unique : la fleur de Smeraldo.

(5) « Peut-être que si j’avais […] Rassemblé mon courage et m’étais présenté devant toi | Est-ce que tout aurait été différent ? » :

Pour conclure l’histoire de La Città di Smeraldo, l’homme se rend en ville pour donner la fleur Smeraldo à la jeune fille et découvre qu’il est trop tard. Alors qu’il était en train de créer la fleur de Smeraldo, la fille était morte de faim. Affligé par la nouvelle, l’homme retourne dans son château et regrette de ne pas l’avoir affrontée plus tôt. Mais surtout, il regrette d’avoir laissé son angoisse, son apparence hideuse, l’empêcher de l’aider. Tourmenté, l’homme se retranche dans sa solitude. Aurait-il pu l’aider, s’il avait eu le courage de surmonter ses démons ?

Toute l’histoire de La Città di Smeraldo est une allégorie pour tous ceux qui vivent la tragédie de laisser leur perception d’eux-mêmes les empêcher de poursuivre ce qu’ils veulent dans la vie.
À l’époque des débuts de BTS, les membres se sont constamment interrogés sur leur capacité à réussir dans l’industrie musicale coréenne. Cependant, ils n’ont pas laissé cette anxiété entraver leurs efforts. Au contraire, cela les a incités à travailler plus dur et à se consacrer davantage à leur objectif en donnant le meilleur d’eux-mêmes.

(6) « Je pleure seul dans ce château de sable | Qui s’écroule, disparaît et me laisse seul me laisse seul » :

Détail intéressant, il s’agit de la deuxième mention de l’expression « château de sable » dans The Truth Untold, en référence au château de l’homme du conte de La Città di Smeraldo. Un château de sable dénote l’impermanence d’une chose, quelque chose d’éphémère. L’orateur ne pourra pas se cacher indéfiniment dans son château, car il finira, inévitablement, par s’effondrer.