Tokyo

Traduit de l’anglais par #R

Wake up in Tokyo
Feel like a tourist, so
I know it’s time to go
I see Pinocchio wearing a poncho
That’s me some time ago
Do I miss myself ?
Do I miss your face ?
I don’t know
I don’t know

Life is a word that sometimes you cannot say
And ash is a thing that someday we all should be
When tomorrow comes
How different it’s going to be?
Why do love and hate sound just the same to me?

I can’t sleep
Homesick babe
I just wanna stay right next to you
If I could choose my dream
I just wanna stay right next to you

Réveil à Tokyo
J’ai l’impression d’être un touriste (1)
Je sais qu’il est l’heure d’y aller
Je vois Pinocchio, habillé d’un poncho (2)
J’étais le même il y a quelque temps
Est-ce que je me manque ?
Est-ce que ton visage me manque ?
Je ne sais pas
Je ne sais pas

La vie est une vague que parfois tu ne peux pas voir
Et nous finirons tous un jour en cendres
Lorsque demain viendra
A quel point ça aura changé ?
Pourquoi est-ce que amour et haine me paraissent si semblable ?

Je n’arrive pas à dormir
J’ai le mal du pays bébé
Je veux seulement rester à tes côtés
Si je pouvais choisir mon rêve
J’aimerais seulement rester à tes côtés

Notes :

(1) « J’ai l’impression d’être un touriste » / « Feel like a tourist, so » :

Alternativement, les paroles peuvent comprises de la manière suivante : « Feel like a torso » (« j’ai l’impression d’être une coquille vide »). Le torso – le tronc d’une statue sans tête ni membres – décrirait alors son corps raide et fatigué, ou bien, en poussant l’analyse, son être sans vie, sans esprit, tel une statue. Une coquille vide en somme. 

(2) « Je vois Pinocchio, habillé d’un poncho » :
Pinocchio a été créé comme une marionnette mais rêve de devenir un vrai garçon humain.