bandeau-MOTS-7

UGH!

Traduit du coréen par #Misa

Paroles originales (Coréen)

Let’s go, yeah yeah yeah

타닥 또 타오르는 저 불씨
기름에 닿기 전에 먼저 집어삼키네
필시 휩쓸려가겠지 예 예 음
오늘의 선수 입장하시네
건수를, yeah 물기 시작하면
둥둥둥 동네북이 돼 둥둥둥
툭툭 건드네 괜시리 툭툭, yeah
반응이 없음 걍 담궈버리지 푹푹, yeah
진실도 거짓이 돼
거짓도 진실이 돼
이곳에선 모두가 도덕적 사고와
판단이 완벽한 사람이 돼
웃기시네

분노? 물론 필요하지
타오를 땐 이유가 있어
어쩌면 우리의 역사지
그게 세상을 바꾸기도 하지
But 이건 분노 아닌 분뇨
뭐가 분노인지 you know?
분노인 척하며 죽여 진짜 분노
질려버린 수도 없이 많은 people
넌 나만 죽이는 게 아니야 (아니야)
똥 밟는 게 익숙해 우리야 (우리야)
무감각해진 저 사람들 봐 (봐)
분뇨, 무관심 너넨 팀이야, yeah

나는 욱해 욱해
나는 욱해 욱해
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해

나는 욱해 욱해
나는 욱해 욱해
나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해

그래 욱 욱 욱해라 욱
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱
그래 욱 욱 욱해라 욱
부러질 때까지 그래 욱해라 욱

나는 욱해 욱해
나는 욱해 욱해
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해

이 세상 분노가 지배함
분노가 없음 다 못 사나 봐
분노하고 또 분노하고 분노하고
그리 미쳐가고 욱 욱 욱 욱
분노하는 이유도 다 수만 가지
선의와 악의도 다 매한가지
분노할 수 있다만 남의 삶에
피해가 있는 건 I don’t like
그건 stop, ayy

누구의 행동에 누구는 아파해
누구의 언행에 누구는 암담해
누구의 찰나에 누구 순간이 돼
누구의 분노에 누구 목숨이 돼
썩을 퉤

나는 욱해 욱해
나는 욱해 욱해
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해

아 대체 욕 좀 먹는 게 왜
잘 벌잖아 또 징징대 왜
그 정돈 감수해야지 에헴
에헴 에헴 에헴 에헴
니네 에헴 에헴 에헴 에헴
나 시켰어봐 다 참아
니네 에헴
니네 에헴 에헴 에헴 에헴
나 시켰어봐 그냥 에헴 비헴 에헴

그래 욱 욱 욱해라 욱
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱
그래 욱 욱 욱해라 욱
부러질 때까지 그래 욱해라 욱

나는 욱해 욱해
나는 욱해 욱해
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해

Traduction française

C’est parti, ouais ouais ouais

Crack, cette étincelle qui s’enflamme à nouveau
Dévorant tout avant même d’atteindre l’huile
Tout va sûrement disparaître, ouais ouais hum
Le joueur d’aujourd’hui fait son entrée
Quand il commence à s’acharner sur sa proie, ouais
Dong dong dong, elle devient un bouc émissaire, dong dong dong (1)
Took took, frappant sans raison, took took, ouais (2)
S’il n’a pas de réaction, il devrait juste laisser tomber, pook pook, ouais (3)
La vérité peut devenir mensonge
Le mensonge peut devenir vérité
En ce lieu, tout le monde devient quelqu’un
Avec une éthique et un jugement parfait
Ça me fait marrer

La colère ? Evidemment c’est nécessaire
Il y a toujours une raison quand quelqu’un s’enflamme
C’est peut-être notre histoire
Parfois ça peut changer le monde
Mais ce n’est pas de la colère, c’est de la m**de (4)
Qu’est-ce que la colère en vrai, tu le sais ?
Tu tues en prétendant que c’est par colère, ça me fout la rage
Beaucoup de gens en ont ras-le-bol (5)
Il n’y a pas que moi que tu es en train de tuer
On a l’habitude de marcher sur de la m**de
Regarde ces gens qui sont devenus insensibles
Avec la m**de et l’indifférence, tu fais la paire

Je me mets en colère, en colère !
Je me mets en colère, en colère !
J’enrage contre la colère malveillante
J’enrage contre la colère malveillante

Je me mets en colère, en colère !
Je me mets en colère, en colère !
J’enrage contre cette colère qui devrait s’éteindre
J’enrage contre cette colère qui devrait s’éteindre

Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
Jusqu’à ce que tu finisses en cendres, ouais, vas-y ugh ugh
Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
Jusqu’à ce que tu craques, ouais, vas-y ugh ugh

Je me mets en colère, en colère !
Je me mets en colère, en colère !
J’enrage contre la colère malveillante
J’enrage contre cette colère qui devrait s’éteindre

Le monde est dominé par la colère
Il semblerait qu’on ne puisse pas vivre sans colère
On se met en colère, encore et encore
Devenir fou comme ça, ugh ugh ugh ugh
Des dizaines de milliers de raisons d’être en colère
Bonnes ou mauvaises intentions, c’est idem
Tu peux te mettre en colère
Mais je n’aime pas quand ça endommage la vie des autres
Arrête ça, ayy

Les uns peuvent souffrir des actions des autres
Les mots des uns peuvent heurter les autres
L’impulsivité du moment des uns peut marquer la mémoire des autres
La colère des uns peut devenir la vie des autres
Ça craint, ptui !

Je me mets en colère, en colère !
Je me mets en colère, en colère !
J’enrage contre la colère malveillante
J’enrage contre cette colère qui devrait s’éteindre

Qu’est-ce que ça peut bien faire que tu te prennes de la haine ?
Tu gagnes beaucoup d’argent, alors de quoi tu te plains ?
Tu devrais encaisser sans rien dire, ahem (6)
Ahem ahem ahem ahem
Vous tous, ahem ahem ahem ahem
Si tu m’y obligeais, je l’endurerais
Vous tous, ahem
Vous tous, ahem ahem ahem ahem
Si tu m’y obligeais, ahem bihem ahem (7)

Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
Jusqu’à ce que tu finisses en cendres, ouais, vas-y ugh ugh
Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
Jusqu’à ce que tu craques, ouais, vas-y ugh ugh

Je me mets en colère, en colère !
Je me mets en colère, en colère !
J’enrage contre la colère malveillante
J’enrage contre cette colère qui devrait s’éteindre

Notes :

Remarque : en coréen, «  » se prononce « wook ». « 욱하다 » est le verbe issu de « » et signifie : perdre son sang froid, faire preuve d’une colère soudaine. Son équivalent anglais est donc « ugh », qui est une onomatopée utilisée pour exprimer la colère et la frustration qu’une personne peut ressentir.
À noter que « » est aussi une onomatopée qui, en coréen, peut signifier « vomir ».

(1) « Dong dong dong, elle devient un bouc émissaire, dong dong dong » :

« 둥둥둥 » (dong dong dong) est une onomatopée représentant le son d’un tambour.

(2) « Took took, frappant sans raison, took took, ouais » :

« 툭툭 » (took took) est une onomatopée représentant le fait de taper quelqu’un.

(3) « S’il n’a pas de réaction, il devrait juste laisser tomber, pook pook, ouais » :

Le verbe « 담그다 » signifie littéralement : immerger dans l’eau, tremper. Quant à « 푹푹 » (pook pook), représente le son produit lorsqu’on appuie sur ou enfonce quelque chose.

Cette phrase peut donc être interprétée avec l’analogie du feu retrouvée dans les premiers vers de la chanson. Si le joueur n’a pas de réaction, il ferait mieux d’éteindre le feu de sa colère en s’immergeant profondément dans l’eau (et donc lâcher l’affaire).

(4) « Mais ce n’est pas de la colère, c’est de la m**de » :

Jeu de mot entre « 분노 » (colère, rage) et « 분뇨 » (m*rde, excréments) qui ont une sonorité et une prononciation très proches.

(5) « Beaucoup de gens en ont ras-le-bol » :

Le verbe « 질리다 » a plusieurs significations :
– avoir ras-le-bol de quelque chose
– être terrifié par quelque chose
– devenir insensible à quelque chose

(6) « Tu devrais encaisser sans rien dire, ahem » :

« 에헴 » (prononcé : ahem) est une onomatopée montrant une attitude un peu hautaine et pouvant être interprétée comme « je te fais la leçon ».

(7) « Si tu m’y obligeais, ahem bihem ahem » :

Jeu de mot avec l’alphabet, A-hem puis B-hem (prononcé : bihem).

traduction UGH