Traduit de l’anglais (@doyou_bangtan et @ktaebwi) par #Elwen
Paroles et composition : Eden, RM, Younha
Production : Ollounder, Leez, Eden
Hold on, hold on, hold on, hold on | Tiens bon, tiens bon, tiens bon |
---|---|
시린 겨울바람 | Dans le vent froid de l'hiver |
깊은 발자국 아래 홀로 피어나 | S'épanouissant seul sous les profondes empreintes |
내가 태어나고 널 | J'ai erré en essayant de trouver la raison |
만난 이유를 찾아서 헤매어 | Pour laquelle je suis né et que je t'ai rencontré |
하얗게 번지는 한숨은 얼어붙은 눈물 | Le souffle blanc de mes soupirs sont des larmes gelées |
버려진 꿈들은 다른 상처를 낳고 | Les rêves abandonnés engendrent de nouvelles blessures |
이 계절의 끝이 어딜까 | Où est la fin de cette saison |
영원이 있다면 | Si l'éternité existe |
Hold on, hold on, hold on | Tiens bon, tiens bon, tiens bon |
I will take it away | Je l'emporterai |
Before you stumble | Avant que tu ne trébuches |
(Hold on, hold on) | (Tiens bon, tiens bon) |
I will stay by your side | Je resterai à tes côtés |
Until you survive | Jusqu'à ce que tu survives |
(Hold on, hold on) | (Tiens bon, tiens bon) |
피어나 주기를 | J'espère que tu t'épanouiras |
난 왜 널 만난 걸까 | Pourquoi t'ai-je rencontré |
하필 바로 지금 여기 이 겨울날 | Ici, maintenant, en ce jour d'hiver |
눈 감으면 봄은 아득하고 | Quand je ferme les yeux, le printemps semble si loin |
여긴 찬 숨만 가득한데 | Il n'y a que des souffles glacés par ici |
모진 겨울 네가 흘렸던 피 | Je suis né du sang pourpre |
에서 빨갛게 나는 태어났지 | Que tu as versé dans ce dur hiver |
설중매, 동백, 수선화 | Fleurs de prunier, Camelia, Jonquille |
그래 날 뭐라고 불러도 좋아 | Oui, appelle-moi comme tu veux |
They say life is full of paradox | Ils disent que la vie est pleine de paradoxes |
All you gotta do | Tout ce que tu dois faire |
Is get used to this marathon | C'est t'habituer à ce marathon |
세상은 너에게만 모질까? | "Crois-tu que le monde est dur seulement avec toi ?" |
'누구나 힘들다' | "C'est dur pour tout le monde" |
어른이 된 네게 그 말은 못 되네 위로가 | Ces mots ne sont pas une consolation |
똑바로 들어 겨울아 | Pour toi qui est devenu adulte |
네가 날 피운 거야 | Ecoute bien, Hiver |
나 이제 내 가지로 | Tu m'as fait m'épanouir |
파란 향을 피울 거야 | Et je vais répandre ma senteur bleue avec mes branches |
내가 알려줄게 다른 하늘이 있음을 | Je vais te montrer qu'un autre ciel existe |
힘껏 불러올게 너를 닮았던 가을을 | Je vais appeler l'automne qui te ressemblait autrefois |
하얗게 번지는 불빛은 얼어붙은 태양 | La lumière blanche qui se répand est le Soleil gelé |
가려진 달처럼 아직 존재해도 | Même s'il existe au même titre que la Lune cachée |
기다림에 끝은 어딜까 시작이 있다면 | Où est la fin de l'attente, s'il y a un début |
Hold on, hold on, hold on | Tiens bon, tiens bon, tiens bon |
I will take it away | Je l'emporterai |
Before you stumble | Avant que tu ne trébuches |
(Hold on, hold on) | (Tiens bon, tiens bon) |
I will stay by your side | Je resterai à tes côtés |
Until you survive | Jusqu'à ce que tu survives |
(Hold on, hold on) | (Tiens bon, tiens bon) |
피어나 주기를 | J'espère que tu t'épanouiras |
네 온기 잊지 않아 | Je n'oublierai jamais ta chaleur |
겨울의 꽃이 되어 | Je deviendrai la fleur de l'hiver |
춤추는 별이 되어 | Je deviendrai l'étoile dansante |
I will be by your side | Je resterai à tes côtés |
(Stay) | (Reste) |
(I'm with you) | (Je suis avec toi) |
I will take it away | Je l'emporterai |
Before you stumble | Avant que tu ne trébuches |
(I'm with you, I'm with you, by your side) | (Je suis avec toi, je suis avec toi, à tes côtés) |
I will stay by your side | Je resterai à tes côtés |
Until you survive | Jusqu'à ce que tu survives |
(Hold on) | (Tiens bon) |
피어나길 바래 (x5) | J'espère que tu t'épanouiras (x5) |
Notes :
Les fleurs suivantes ont toutes les termes « neige » ou « hiver » dans leur nom coréen:
– fleur de prunier (설중매꽃): prune dans la neige
– camelia (동백꽃): 동 signifie « hiver »
– jonquille (수선화): fleur de la fée de l’eau, mais aussi appelé 설중화 fleur dans la neige
Le Hanja dans le nom de la chanson est le nom en Hanja de la fleur de prunier.
source: https://twitter.com/ktaebwi/